English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Когда я скажу тебе

Когда я скажу тебе traduction Français

263 traduction parallèle
Ты уйдешь, когда я скажу тебе уйти. - Это прощальный поцелуй.
Tu t'en vas si je te le dis.
Когда я скажу тебе, что сделала, ты, вероятно, не захочешь видеть меня снова.
Quand vous saurez, vous refuserez de me voir.
Когда я скажу тебе явиться сюда в следующий раз - ты придешь.
Quand je t'appelle la prochaine fois, tu viens.
Ты их опустишь, когда я скажу тебе опустить их.
Tu ne baisseras Ies mains que quand je te Ie dirai, compris?
Ладно. Когда я скажу тебе выпрыгнуть из молочного фургона, ты выпрыгнешь, хорошо?
Bon, quand je dis saute, tu sautes, d'accord?
Что же с нами будет, когда мы вернемся? Я тебе скажу.
Qu'est-ce qui peut nous arriver après?
Я тебе это все говорю чтобы ты меня правильно поняла, когда я скажу остальное.
J'essaie juste de te dire cela pour que tu comprennes ce que je vais dire.
Я, должно быть, свихнулась, когда позволила тебе выдать меня замуж за другого. Но вот, что я тебе скажу, Уоррен Хаггерти.
J'ai été folle de te laisser me marier à un autre type, mais laisse-moi te dire ceci, Warren Haggerty.
- Я скажу тебе, когда его выпустить.
- Jusqu'à ce que je te le dise.
Я скажу тебе, когда мне понадобится что-нибудь подшить или приготовить.
Je vous ferai signe pour la cuisine.
Я скажу тебе, когда забуду!
Je te le dirai quand j'aurai oublié.
- Когда вернемся, если выдастся такой же хороший денек, как сегодня, я тебе скажу! - Спасибо.
La prochaine belle journée, on y va et on te prévient.
Хорошо, садись в машину и потихоньку поезжай, когда я тебе скажу.
Monte dans la voiture, passe la première et démarre quand je te le dis.
Иди спать, а я тебе скажу, когда он найдется.
- Couchez-vous, je vous dis quand je l'ai trouvé.
Я скажу тебе вот что : когда захочешь меня найти... то просто оглянись - отныне я буду следовать за тобой по пятам.
Je vais te dire une chose : Si tu veux savoir où je suis, tu n'auras qu'à regarder derrière ton dos. À partir de maintenant, je ne vais pas te quitter d'une semelle.
Только взглядом слезящимся скажу тебе, что я приду опять, когда поманишь.
et mon regard te fera comprendre que je reviendrai à ton premier appel.
- Когда я тебе скажу, сразу передумаешь.
- Tu changeras d'avis.
Когда сюда спустишься, я тебе скажу, что дальше делать.
Quand tu seras redescendu, je te dirai quoi faire.
Когда я тебе позвоню, я скажу тебе, где буду.
Quand je t'appellerai, je te dirai où me trouver.
Да, когда-нибудь я тебе скажу.
Un jour, je te le dirai.
Я скажу тебе, Мишель. Когда это случилось, я подумал, какое счастье, что у меня нет детей.
Mais en vous voyant tous les deux, toi et lui, surtout toi, devant tous ces honnêtes gens, j'ai pensé qu'il y avait que vous dans la salle.
Нет, Мачек. Когда начнется, то я первый скажу тебе.
Si ça commençait, je serai le premier à te le dire.
Пока я дождусь, когда эта черепаха ответит на звонок... я скажу кое-что тебе, Норман Тэйер-младший.
Et moi qui attend que cette idiote veuille bien me répondre. laisse-moi te dire, Norman Thayer junior...
Ты не против? Я скажу тебе, когда точно определюсь со временем.
Et peut-être retourner aux toilettes.
Я тебе скажу, но ты должен поклясться головами всех Суберанов, что, когда услышишь её имя, ты не скажешь ни слова.
Je dois réfléchir!
- Нет, я скажу тебе, когда.
- Je te le dirai.
Когда я тебе скажу, ты приедешь ко мне, и мы отправимся на две недели к морю вдвоем.
Tu viendras quand je t'appellerai, et nous partirons faire de la voile.
Знаешь, мам, что я тебе скажу, когда два твоих лучших друга погибают в один день, становится совсем не до еды.
Non, je te le dirai. Quand 2 amis meurent le même jour, ça coupe un peu l'appétit.
Сейчас, когда я тебе скажу, я хочу, что бы ты только поднял голову...
Quand je te le dirai, je veux que tu relèves la tête, tout doucement.
Я тебе скажу когда это случилось.
Je vais te raconter.
Когда начнут медленно жестоко убивать, я тебе скажу, и ты закроешь глаза.
Au moment du meurtre sanglant, tu fermeras les yeux.
Я тебе скажу, когда мы закончим.
Je vous le dirai quand on sera quittes.
Знаешь, что я тебе скажу? Это не первый раз, когда я везу беременную в роддом.
Tu sais, ce n'est pas la première fois que j'amène une femme enceinte à l'hôpital.
Я скажу тебе, когда ты приедешь.
Quelque chose pour aider ma tante.
Когда ветераны это бессмысленой войны говорят о моем проекте такие вещи, значит оно того стоит. Вот, что я скажу тебе, Кларенс. За тебя.
Quand un mec qui a été là-bas dit ça, mes efforts sont justifiés.
И когда Марк Свэй будет на борту а самолёт поднимется в воздух, я скажу тебе, где тело.
Une fois Mark en sécurité à bord, je dirai où est le corps.
Я тебе скажу, когда наступит время действовать.
Je te dirai quand tu devras agir.
Я тебе скажу, когда взгляну на образец волос... это не отпечатки пальцев жертвы.
AIDEZ-MOI Vu le contour des crêtes, ce ne sont pas les empreintes de la victime.
- Я скажу тебе, когда хватит.
- C'est moi qui décide!
Если ты окажешься в ситуации, когда наличие денег спасет твою жизнь..... я скажу тебе свой код.
Si ta vie dépendait de quelques billets, je te le donnerais.
Ты останешься еще ненадолго, если ты того хочешь, но ты должен мне пообещать, что когда наступит момент и я скажу тебе улетать, ты улетишь.
Reste encore un peu, si tu y tiens. Mais tu dois me promettre... que lorsque le moment sera venu de partir, tu obéiras.
Я скажу тебе, когда освобожусь.
Je te raconterai...
Все что я что я скажу тебе, и все что я когда-либо смогу тебе сказать.
malheureux OEdipe!
Я скажу тебе Ворф... без сожаления... были дни в этом лагере военнопленных, когда мысль о том, что я никогда не ступлю на палубу клингонского корабля заставляли меня плакать как старуху.
Je n'ai pas honte d'admettre, Worf, que durant ma détention, l'idée de ne plus jamais remettre les pieds sur un vaisseau klingon m'a parfois fait pleurer comme une femme.
Я скажу тебе, когда мы потеряли контроль над ситуацией, когда мы сделали ошибку.
Je vais vous dire quand la situation nous a échappé. Nous avons commis l'erreur de nous détourner l'un de l'autre.
Послушай, если я скажу тебе, что мне нужна твоя помощь... больше, чем когда-либо во всей моей жизни, и ты единственный, кто может мне помочь... ты мне поможешь?
Ecoute, si je te disais que j'ai besoin de ton aide... comme jamais de toute ma vie, et que tu es le seul à pouvoir m'aider... est-ce que tu m'aiderais?
Вот что я тебе скажу когда я открою свой ресторан у меня ты такого не увидишь.
Je t'assure... quand je serai chez moi... ça ne se passera pas comme ça.
Я скажу тебе, когда- -
Je te dirai quand...
Я тебе скажу, когда мы будем готовы.
Je vous dirai quand nous serons prêts.
Hу, когда я был маленьким. Но, я тебе скажу, я за него, действительно, беспокоюсь.
Il m'a toujours parlé à mon niveau quand j'étais gamin.
И я решительно скажу тебе, что только когда... Могу я поговорить с тобой?
Je peux te parler? J'ai eu...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]