English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Когда я увидела тебя

Когда я увидела тебя traduction Français

151 traduction parallèle
И когда я увидела тебя на поезде, я почувствовала, что счастлива.
J'ai été ravie de te voir dans le train.
Зато когда я увидела тебя прошлой ночью, я сказала себе : "Моя сестра вышла замужза мужчину".
Quand je vous ai vu, hier soir, je me suis dit : "Ma sœur a épousé un homme!" Bien sûr,
Когда я увидела тебя впервые.
C'est la premiêre fois que je te voyais.
Когда я увидела тебя впервые, я подумала, что ты шпана. Ты так орал.
Au début, je vous ai pris pour une sorte de voyou... qui braille.
И когда я увидела тебя в Красноярске, я поняла, что этим человеком будешь ты.
Et que je t'ai vu à Krasnoiarsk, j'ai compris que ce serait toi.
Но когда я увидела тебя снова, я не смогла сбежать.
Mais quand je t'ai revu, je ne pouvais plus fuir.
Ты знаешь, когда я увидела тебя сегодня... Я посмотрела на твое грустное лицо и подумала : "Я нашла!"
En te voyant, aujourd'hui, avec ton visage troublé, j'ai eu un choc!
- А когда я увидела тебя вчера- -
- Puis je t'ai vu hier...
Знаешь, какая песня играла у меня в голове, когда я увидела тебя в офисе? "Берегись обманщика"!
Une chanson passait tout à l'heure au bureau. "Attention Au Tricheur".
Когда я увидела тебя впервые, я подумала, что ты и есть моя любовь.
Quand je t'ai vue pour la première fois, Je savais que nous tomberions amoureux.
Когда я увидела тебя тогда в больнице, ты была так бледна...
Quand je t'ai vu un jour à l'hôpital, tu étais si pâle...
Когда я увидела тебя в первый раз, ты как будто вышел из морской пены.
Quand je t'ai vu la première fois, tu semblais surgir de la mer.
Знаешь, сегодня, когда я увидела тебя с этими людьми... Словно ты нашёл себя.
Tu sais, de te voir avec ces gens aujourd'hui,
Когда я увидела тебя с ней
Quand je vous ai vus Toi et elle
Когда я увидела тебя и ту девушку
Quand je vous ai vus Toi et cette fille
Когда я увидела тебя и Ренн в кафе, я так ревновала.
"La censure artistique éveillait la passion rageuse de ma mère. " Ainsi, elle se battait pour nous tous.
А когда я увидела тебя с этими землянами, я поняла, что ты еще слишком слаб, чтоб исполнить предназначение.
Et après t'avoir vu avec ces humains, je réalise que tu es encore trop faible pour accomplir ton destin.
Когда я увидела тебя на благотворительном сборище, я поверить не могла.
Quand je t'ai vu à la réception, j'y croyais pas.
С первого раза, когда я тебя увидела, я знала это.
Dès que je t'ai vu, j'ai su!
Когда ты ударил меня и я увидела, с какой яростью ты смотришь, я поняла, что люблю тебя.
Je m'en suis rendu compte l'autre jour, en regardant tes yeux quand tu m'as frappée. Je t'aime. Je t'aime vraiment.
Когда я впервые увидела тебя, сойдя на берег, чуть не умерла со страха.
Richard avait obtenu de moi les pires folies qu'on puisse faire faire.
Когда я увидела, что тебя нет в доме, я поняла, что устроишь какую-нибудь глупость.
Viens. Je vais te ramener.
Вчера, когда я впервые тебя увидела, я поняла, что нам не быть поодиночке.
Hier, quand je t'ai vue, ça m'a fait quelque chose.
Когда я увидела, как ты лежишь здесь, на полу... я как будто увидела тебя мертвым.
Quand je t'ai vu, là, par terre. J'ai visualisé ta mort.
Когда ты вышел, я увидела тебя и следовала за тобой пока ты не зашел в кафе Ориенталь
Quand tu es sorti, je t'ai vu et je t'ai suivi dans la rue. Jusqu'à ce que tu entres au Café Oriental.
Я удивилась когда увидела тебя на балу на прошлой неделе.
En fait, j'ai été surpris de te voir aux bals cette semaine.
Я не могла поверить когда увидела тебя бегущим. Я подумала может быть правила изменились или еще что-то.
Quand je t'ai vu courir, j'ai cru qu'on avait modifié les règles.
Я поняла с первого момента, когда увидела тебя, что ты пришел меня спасти.
J'ai su, en vous voyant, que vous étiez venu me sauver.
Когда я на той неделе увидела тебя в магазине я впервые в жизни мысленно раздела эльфа
Quand je t'ai vu au magasin, la semaine dernière... c'était la 1ère fois que je déshabillais mentalement un elfe.
Я никогда не забуду, как впервые тебя увидела в тот день, когда ты впервые прилетел на станцию.
Je n'oublierai jamais la première fois que je t'ai vu, le jour où tu es venu sur la station.
Когда ты впервые пришел завтракать. Когда я впервые увидела тебя, ты показался мне привлекательным.
La première fois que je vous ai vu, je vous ai trouvé beau.
И потом, когда я решила простить тебя....... я увидела тебя в аэропорту, садящегося с ней в наш самолет.
Et puis, après avoir décidé de te pardonner... te voir prendre notre avion avec elle.
Я увидивилась, когда увидела наши фотографии у тебя над камином.
La photo de nos fiançailles m'a donné un coup.
И когда я тебя тогда увидела...
Alors, quand je t'ai vue ici...
Знаешь, когда я впервые увидела тебя в баре, ты был в смокинге.
La première fois que je t'ai vu, tu portais un smoking au bar.
Знаешь, когда я тебя первый раз увидела, ты был таким милым парнишкой.
Je t'ai connu si petit et si mignon.
Секунду назад, когда я впервые тебя увидела, ты посмотрела на меня так, как будто мы уже встречались.
Un peu plus tôt, quand je vous ai rencontrée pour la première fois, vous m'avez regardée comme si vous me connaissiez.
А это... Я надела в тот день, когда увидела тебя.
Et ceci... je l'ai mis le jour où je t'ai vu.
Знаешь, что я увидела, когда посмотрела на тебя?
Sais-tu ce que je vois quand je te regarde?
Я поняла это, когда увидела тебя. Ну знаешь, такое всегда чувствуешь глубоко внутри.
On le sait toujours, au fond.
Поэтому я пойду первой и постараюсь поставить её спиной к двери, чтобы она тебя не увидела. Ты же знаешь, что приорам надо концентрироваться, чтобы использовать способности, поэтому, когда услышишь кодовое слово, вбегай, - стреляя по сторонам, и остальные, кто в комнате не помешают.
Vous savez, si vous ne comptez pas aider, vous ne nous êtes pas très utile et si vous ne nous êtes pas très utile, alors il est inutile de vous garder en vie plus longtemps.
Что-то произошло, когда я увидела, как Эйприл тебя слушает.
Quelque chose m'est arrivé en regardant April t'examiner.
Когда я увидела твою смс-ку, я вошла на главный сервер и скачала снимок у тебя с диска.
Après avoir vu votre message, je suis allée dans le serveur principal et l'ai supprimée du disque dur.
Помню, я первый раз увидела, как ты играл, еще когда была репетитором у тебя.
Je me souviens la première fois que je t'ai vu jouer quand je te donnais des cours.
Я так обрадовалась, когда увидела тебя на сайте.
Ca m'a fait plaisir de voir ton profil sur Friendface.
Я знала, ещё когда в первый раз увидела тебя, ты особенный.
Quand je t'ai vu pour la première fois, j'ai su que tu étais spécial.
Прости, что я вываливаю это все на тебя но я почувствовала себя униженной, когда ты увидела нас
Je suis désolée de t'embêter avec ça mais j'ai eu tellement honte quand tu nous a surpris.
Поэтому, когда я приехала и увидела, что вовсю планируется изъятие органов отца, я вспомнила все те жуткие истории о том, что если ты являешься донором, то врачи даже не будут пытаться спасти тебя...
Alors, quand je suis arrivée et que le don d'organes était déjà enclenché... J'ai entendu dire que si on accepte le don d'organes, les médecins n'essaient plus de vous sauver.
Когда я тебя увидела, я.. подумала, что ты пришёл попрощаться.
Quand je t'ai vu, je croyais que tu venais me dire au revoir.
Я тебя первый раз увидела, когда мне было шесть.
Pour moi... en fait, je te connais depuis que j'ai 6 ans.
Я увидела тебя, и... и... посреди ночи, когда я не могу уснуть,
Je t'ai vu ce matin et... Et... souvent, la nuit, quand j'ai des insomnies,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]