English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Конечно был

Конечно был traduction Français

892 traduction parallèle
Ну, конечно, если бы здесь был кто-то чужой, мьI бы знали.
S'il y avait un type bizarre ici, ça se saurait, bien sûr.
Конечно, он был умен. Враг общества номер один.
L'ennemi public numéro un.
Но убедить людей, что я - д-р Ватсон, это, конечно, был абсурд.
Mais faire croire aux gens que je suis le Dr. Watson... C'était vraiment impossible.
Он бы конечно вовсе не был бы против.
- Cela ne vous ennuie pas?
Это был бы, конечно, чудесный сон.
Je suis sûre que cela allait être un rêve merveilleux.
- Он что, тоже был здесь? - Конечно.
- ll était là, lui aussi?
- Конечно. Когда я был как ты, у меня был роман с танцовщицей.
À ton âge, j'ai voulu épouser une danseuse.
Конечно, я должен был это сделать. Но люди, которые принимают это как она, вызывают уважение.
Je devais le faire, mais on finit par apprécier des personnes qui réagissent ainsi.
Конечно, это был сон.
Ce n'était qu'un rêve.
Конечно, я хотел бы, если бы не был женат.
Bien sûr, mais je suis marié.
- Здесь кто-то был. - Конечно.
Quelqu'un est venu ici.
Конечно, я вышла бы за тебя, если бы ты был свободен, но ты не свободен, так что...
Bien sûr que je t'épouserais, mais tu n'es pas libre. Alors n'en parlons plus.
- Конечно. - Я был повсюду в городе. Во всех бюро по трудоустройству всех сфер труда.
J'ai parcouru toute la ville, écumé les agences pour l'emploi.
Этот ваш приятель, тот, который был убит у него не было нескольких припрятанных миллионов? Конечно.
Votre copain qui s'est fait tuer, il n'aurait pas planqué deux millions?
За значительную сумму денег, которую мы обговорим, конечно... Я буду рад предоставить полиции другого человека, который был на доке той ночью.
En contrepartie d'une importante somme d'argent, à négocier, je donnerai à la police le fameux deuxième homme.
- Конечно. Я не был бы в здравом уме в противном случае.
Naturellement!
Конечно, я был бы счастлив указать ему пару ориентиров.
Je serais ravi de lui donner des conseils.
Конечно. Ну и ну, а я готов был поклясться.
- C'est moi qui vous en ai parlé le premier.
- У вас, конечно, был пропуск?
Vous aviez un permis?
Он был здесь недавно с ослепительной блондинкой, если, конечно, блондинки вас ослепляют.
Il était ici récemment avec une superbe blonde. Si on part du principe que les blondes sont superbes.
Конечно, он был студентом Гарварда.
Il était en deuxième année à Harvard.
Конечно я был прав.
J'avais pas raison, dis-moi?
Слышал, конечно, но не был с ним знаком.
De nom... Je ne l'ai jamais vu.
- Конечно. Я хочу, чтобы иск был в 100 000 долларов.
Je veux lui demander de vous poursuivre pour 100000 $.
И, конечно, у неё был бассейн.
Et une piscine, bien entendu.
Конечно, вы можете сказать, что это не был обвал в прямом смысле этого слова, но однажды я застряла в лифте, в магазине, где я работала, между цокольным этажом и подвалом.
On peut pas appeler ça un éboulement mais j'ai été coincé dans un ascenseur une fois, dans le magasin où je travaillais dans, entre la cave et le sous-sol.
Конечно я был неправ.
Évidemment que j'ai mal agi.
Да, конечно. Так всё и было. И когда я вспомнил, что ваш день рождения уже так скоро, я принял как очевидное, что это был подарок.
Et quand j'ai appris que votre anniversaire approchait... j'ai présumé que c'était un cadeau.
Конечно я хочу чтобы ты был в деле, но я не пойду на это.
J'aimerais que tu restes. Mais je ne t'achète pas.
Ребенок родился часом позже. Конечно, он был мертв.
L'enfant est né une heure plus tard.
- Здравствуй, Джейн! - Ты, конечно, был неуловим.
"Enfin, je te vois!"
Конечно, я не был женат на ней.
Bien sûr, je n'étais pas marié avec elle.
Конечно, результат не был блестящим.
Évidemment, le résultat n'était pas brillant.
Кем бы ни был ваш отец, я очень ему благодарен. Если, конечно вы позволите вас подвезти.
Je lui serai éternellement reconnaissant de m'avoir permis de vous dépanner.
- Конечно помню? Ты был разъярен потому что были видны мои ноги сквозь платье.
On voyait mes jambes et ça te rendait fou.
Я там не был, но, конечно, ему нелегко было сказать "нет".
Je n'étais pas là, mais il ne pouvait pas refuser.
У приятеля по колледжу в Бостоне был дядя. Конечно, та была не в таком хорошем состоянии.
J'ai un ami qui a la même... un peu amochée.
Когда человек, обладающий хорошей суммой... предположим, конечно, что это - ты, был бы готов заплатить?
Quand est-ce que vous la donneriez, cette récompense? Si vous étiez à leur place, bien sûr.
Ты был когда-нибудь с девушкой раньше? Конечно.
T'es déjà sorti avec une fille?
Конечно, рано или поздно он должен был всё узнать.
Bien sûr, ça aurait été découvert tôt ou tard.
Конечно, был ещё один канадец.
Il y a bien eu un Canadien...
Потому что раньше там был другой? Конечно.
- Il y en avait un autre avant lui?
Конечно, если бы мы были из его окружения, результат был бы совсем другим.
Il sait que nous avons affaire à des gens différents.
Он был отличным Наместником, если, конечно, такое возможно в этом захолустье.
Ton père a laissé le souvenir d'un grand procureur. Autant qu'on peut l'être dans ce pays abandonné.
С Барбарой я... Я был уверен, что, конечно же, смогу.
J'étais sûr... qu'avec elle, cela me réussirait.
- Да, конечно, это был Антонио.
- Bien sûr. Oui, c'était Antonio.
Конечно, я был слишком уверен, потому что их там не было.
Un truc de vendeur.
Конечно, отец был англичанином... но так и не смог сделать карьеру в Голливуде.
Mon père était anglais, mais il n'a jamais eu sa chance à Hollywood.
Конечно, это был я. Я был виноватым.
C'était moi, bien sûr.
Я хорошо подготовился и, конечно, был уверен в своих силах, однако вам не следовало отпускать меня.
Je me suis bien préparé, je sais naviguer... Pourquoi ne pas me laisser partir?
- Ну, конечно, пистолет был. Но он лежал на земле.
Il y avait un pistolet mais il était par terre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]