English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Которые нам нужны

Которые нам нужны traduction Français

111 traduction parallèle
Это не те люди, которые нам нужны.
Ces hommes, c`est pas le genre qu`il nous faut.
И вообще, все причины, которые нам нужны, умещаются в трёх буквах :
On a toutes les raisons nécessaires dans ces quatre lettres.
В тот момент, когда мы пытаемся получить от пришельцев технологии вы решили, что они не те пришельцы, которые нам нужны!
Dès qu'on essaie de traiter avec des extraterrestres, vous décidez que ce ne sont pas les bons.
Я также изолировал нас от всех ресурсов, которые нам нужны для защиты, сделал нас легкой добычей для следующего нападения Гоаулдов.
Je nous ai également isolés de nos moyens de défense, faisant de nous une proie facile pour les Goa'ulds.
Все антибиотики, которые нам нужны - прямо здесь, на ваших складах и фабриках.
Tous les antibiotiques nécessaires sont dans vos entrepôts, vos usines.
Поэтому я не люблю людей, которые нам нужны.
Je déteste dépendre des autres.
Я заработаю деньги, которые нам нужны, и буду в порядке.
Je vais donner l'argent à Monica et j'irai bien.
Мир передан в руки власти бизнеса, что управляет природными ресурсами, которые нужны нам для жизни, при этом контролируя деньги, которые нам нужны для получения этих ресурсов.
Le Monde est en train d'être dominé par une poignée de puissances commerciales qui dominent les ressources naturelles nous permettant de vivre, tout en contrôlant l'argent qui nous permet d'obtenir ces ressources.
Вот список 15, которые нам нужны.
Voici les 15 boutiques où tu dois aller.
На ней есть персональные данные, которые нам нужны, чтобы вас идентифицировать.
La seule information personnelle qu'il nous faut pour vous identifier.
Это не совсем те уроды, которые нам нужны.
- Pas très utile. On cherche pas des beaufs.
Или, может быть, мы просто выбираем тех людей, которые нам нужны.
Peut-être qu'on choisit la personne dont on a besoin.
Мы хотим удочерить ребенка из другой страны, а документы, которые нам нужны...
Ils ne donnent que rarement ce genre d'autorisation.
Это - все доказательства, которые нам нужны.
C'est l'unique preuve dont nous avons besoin.
Да, эти 150 действительно помогут восполнить брешь от 250.000 которые нам нужны.
Ces 150 vont vraiment faire un trou dans les 250,000 dont on a besoin.
Нам нужны специальные металлы, материалы... вещи, которые не существуют в Венеции! Нет!
Non!
¬ смысле, почему бы нам просто не сказать "ƒайте нам несчастных, унылых, тупых, уродливых людей, которые не могу водить, которые не могут влитьс € в поток машин если сто € т не в своЄм р € ду, не сигнал € т, не умеют делать параллельную парковку если они чихают, если у них заложен нос если у них плохой почерк, если они не перезванивают, если у них перхоть еда, застр € вша € в зубах, если у них плоха € репутаци €, если у них нет репутации если они пропустили щетину при бритье." ƒругими словами любого неблагополучного неполноценного лент € € которого вы как-нибудь cможете загнать в вагон присылайте их в јмерику, они нам нужны.
" Donnez-nous les malheureux, les tristes, les lents, les laids, ceux qui ne savent pas conduire, qui n'ont pas d'entregent, ceux qui changent de file, qui ne mettent pas le clignotant, ceux qui ne savent pas se garer, ceux qui éternuent, les boulimiques, les estropiés, ceux qui écrivent mal, ceux qui ont des pellicules, qui ne se brossent pas les dents, les mauvais payeurs, les ruinés, les mal rasés...
Чтобы выиграть это дело, нам нужны такие, которые бы оправдали его воспользовавшись нашим требованием признать его невменяемым.
Il faut un jury compatissant, qui l'acquittera, s'il a l'excuse de la démence.
Три вещи, которые были нам больше всего не нужны.
Choses dont on n'aurait pas dû avoir besoin.
Для успеха нам нужны результаты. Которые можно издать или применить.
Pour triompher, nous avons besoin de résultats publiables et applicables.
Нет, но здесь не те условия, которые нужны нам.
- Tout va bien. Simple mesure de précaution.
И, в первую очередь, нам будут нужны сотрудники, которые умеют с этим обращаться.
Et surtout, des policiers qui savent s'en servir.
В ЦРУ работают лысые толстяки, которые засыпают, когда они всем нам так нужны.
Ce que je sais de la CIA, c'est que c'est un ramassis... de gros hommes blancs qui dorment quand on a le plus besoin d'eux.
Что же касается учеников, которые не платят, они должны принять к сведению, что нам здесь не нужны лентяи,
Quant aux élèves boursiers, qu'ils sachent qu'ici, on ne veut pas de fainéants,
Нам нужны голоса республиканцев, но есть множество демократов, которые схожи.
Il nous faudra des voix républicaines.
Мы можем достать деньги, которые нужны нам на лодку, Джаред.
Ça nous donnerait l'argent pour le bateau.
теперь, нам нужны камни, которые вы у нас украли.
Maintenant, nous voulons la pierre que vous nous avez volée.
Нам были нужны клетки Рейфов, которые мы в итоге получили, но затем нам понадобилась бы полная расшифровка генетического кода, что не было сделано даже на 50 %...
Nous avons trouvé des cellules Wraith mais notre cartographie génétique n'est qu'à moitié complète...
Мир передан в руки власти бизнеса, что управляет природными ресурсами, которые нужны нам для жизни, контролируя деньги, которые нам нужны для получения этих ресурсов.
Comment déplacer de lourdes masses? Avec des explosifs.
Нам нужны все зацепки по взрывчатке, которые только сможем получить. - Начинайте.
On doit explorer toutes les pistes sur les explosifs volés.
Мы покупаем вещи, которые нам не по карману, балуем себя десертами, которые нам не нужны, и кидаемся в любовные отношения, к которым мы не готовы.
Nous encourager à goûter à des desserts superflus... et nous projeter dans des liaisons pour lesquelles nous ne sommes pas prêts.
Хорошо. Потому что нам нужны солдать, Сив, а не дети, которые мочаться на себя.
Bien, parce qu'on a besoin de soldats.
ќн лишь будет выбивать с нас бабки, которые нам и так нужны.
Il va juste nous faire dépenser l'argent dont on a besoin pour les générales.
Нам нужны люди, которые могут управлять тяжелой техникой в местах соединений участков дороги. Но сначала вам надо обратиться в кадровое агентство.
- Et aussi des gens pour surveiller le passage des engins, mais il faut voir avec l'agence d'intérim.
Нам нужны все копии книги "Сверхъестественное" которые у вас есть.
On voudrait tous vos exemplaires de Supernatural.
Я имею в виду, что нам нужны лучшие умы, которые мы можем найти.
On a besoin de tous les cerveaux disponibles.
Нам нужны фотографии обоих смертников, на которых они с людьми, которые их знали.
Il faut des photos des kamikazes dialoguant avec leurs connaissances.
Нам не нужны священники, которые говорят за нас.
Nous n'avons pas besoin d'écclésiastiques pour parler en notre nom, nous pouvons parler seuls en notre nom.
Мне совсем не хочется сейчас уезжать из Мадрида, но американцы платят кучу денег, которые нам сейчас нужны.
Ça me dit rien de partir en repérages. Mais les Américains paient bien et on a besoin d'argent.
Коул, я знаю, нам нужны доказательства, которые у Джека, но место преступления похоже на бойню.
On a besoin de la preuve de Jack, mais la scène de crime est une boucherie.
Причина, по которой у нас нет денег на настоящую разведку в том, что ребятки с Холма любят транжирить деньги на игрушки, которые нам совсем не нужны.
La raison pour laquelle on manque de moyen, c'est que ceux d'en haut adorent dépenser l'argent en jouets inutiles.
- Послушай, Саншайн, нам нужны участники хора люди, которые будут стоять за моей спиной и смотреть на меня влажными, вращающимися глазами, когда я пою соло.
- Sauf pendant les moussons. On cherche des chœurs. Ceux qui sont derrière et me fixent admirativement quand je fais un solo.
Дайте им шанс - докажите это им. Чтобы они стали героями, которые нам так нужны.
Donnez-leur la chance d'être les héros qu'il nous faut.
Нам всегда нужны люди, которые могут вытянуть себя за волосы.
On a toujours besoin de gens qui se font tout seuls.
Ответы, которые нам нужны о гибриде
Les réponses concernant l'hybride
Нам нужны имена только тех клиентов, которые имели склонность к насилию.
Tout ce dont j'ai besoin, ce sont des nom de ces clients qui pourraient avoir une tendance à la violence.
Нам нужны все остальные пистолеты, которые вы и выши друзья спрятали перед нашим приходом.
On veut toutes les armes, celles que vous avez cachées.
У нас есть все деньги, которые нужны нам, и больше на моей шее.
On a tout l'argent qu'on veut autour de mon cou.
Нам нужны имена всех детей, которые были в этом лагере в начале 90-х.
On va avoir besoin des noms de tous les gamins qui sont passés par ce camp au début des années 90.
И нам нужны вещи, которые перспективны. так мы сможем заставить дневных зрителей оставаться с нами ради продолжения истории.
On doit intéresser la cible des programmes de la journée.
Нам, в Чарльстоне, нужны люди вроде тебя, Том, которые помогли бы нам восстановить страну.
On a besoin de personnes comme vous à Charleston, Tom, Pour aider à reconstruire ce pays.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]