Меня не волнует то traduction Français
112 traduction parallèle
Меня не волнует то, что ты говоришь обо мне лично.
Je me moque de ce que vous avez dit sur moi.
... меня не волнует то, что волновало раньше.
Les choses qui m'intéressaient ne m'intéressent plus.
Меня не волнует то, что вы вместе, но прекрати защищать его!
Je m'en fiche. Si vous êtes fiancés tous les deux... Arrête de le protéger!
Меня не волнует то, что ты будешь делать, чтобы он был в Дубаях.
Je me fiche de ce que tu as à faire pour le conduire à Dubaï.
Меня не так волнует то, что у тебя проблемы с работой, или что мы бедны, но... Но я потеряла веру в тебя.
Ce ne serait pas important si tu n'avais pas de travail, que nous soyons pauvres, mais... je n'ai plus confiance en toi
Меня волнует только то, что у меня есть шанс покончить с этой убогой работой в гостинице, и уж я его не упущу!
J'ai une chance de quitter ce boulot minable et je ne la raterai pas.
- Если это меня не волнует, то тебе-то что?
Si ça ne m'ennuie pas, pourquoi ça devrait t'ennuyer?
Но меня не волнует, что я там кого-то убил,
Mais peu m'importe si c'est la que je suis tue
Меня не волнует, что было раньше, перестань доказывать мне что-то.
Je me fiche du passé, tu n'as rien à me prouver!
И если меня что-то волнует, я не говорю об этом.
Plus une chose me touche, moins je peux en parler.
Меня не волнует, будете ли вы сами использовать это оружие, или передадите его кому-то другому.
Je me moque que tu gardes l'arme pour toi ou que tu livres vraiment les objets.
Меня волнует не сегодня, а то, что будет завтра или послезавтра.
Ce soir, c'est bon. Mais demain?
Знаете что, мистер Эддингтон? Меня, черт подери, не волнует, что вы думаете о Федерации, о маки, или о чем бы то ни было.
Vous savez, M. Eddington, je me fiche de ce que vous pensez de la Fédération.
В общем-то это меня это совсем не волнует. Просто интересно знать...
Ça me dérange pas mais je sais plus quoi penser.
Не то, что меня это волнует, но Ксандер Харрис - ничтожество? А Уиллоу - полудурок. Ниже плинтуса, верно?
Rassure-moi, Alex Harris est bien un minable et sa copine Willow, carrément atteinte, n'est-ce pas?
Меня не волнует, если я выставляю себя идиотом, но я ненавижу, когда это происходит из-за какого-то клерка.
Je suis comme toi. Si on veut du bon boulot, il faut s'en occuper soi-même.
Нет. Но это не то слово, которое меня волнует.
C'est pas ce mot qui m'intéresse.
Меня волнует только то, что не всё может быть в силах того что здесь, покажется в дверном проёме голова со своим сводом правил, и начнёт - " Ой, подождите, что это тут?
Ma seule inquiétude, c'est que les patrons débarquent, qu'ils passent la tête par la porte et qu'ils invoquent le règlement : " Attendez, que se passe-t-il ici?
А мама еще не совсем смирилась. Меня удивляет, что это ещё кого-то волнует.
Qu'est-ce que ça peut leur faire?
Если она хочет с кем-то встречаться, меня это не волнует.
Qu'elle sorte avec des mecs, je m'en fiche!
Я, вообще-то на вас не сержусь, но это волнует меня.
Alors, sermonnez-vous toute seule. Pas besoin de traductrice.
И теперь меня не волнует, то что я не могу больше есть цыплят.
C'est pas la fin du monde si je ne mange plus de poulet.
То, что я тебе не нравлюсь, меня больше так не волнует теперь, когда я победил.
Que tu ne m'aimes pas importe moins que le fait que j'ai gagné.
И меня не волнует, если кто-то узнает!
J'aime Styx! Et je m'en fous si tout le monde le sait!
Это был величайший финансовый крах в моей карьере, но, почему-то... это действительно меня не волнует.
Ca aura été le plus grand désastre de ma carrière, mais, quelque part... je m'en fiche complètement.
Меня не волнует, если тебя прижмут как собаку в постели с кем-то.
Je me fiche de savoir si t'es malade ou au lit avec Beyoncé.
Если вас так волнует моё будущее, то почему не поддержите меня материально?
Si vous vous intéressez tant à mon avenir, pourquoi ne pas me financer?
Нет, Нет. Ты не знаешь то, что меня волнует?
Non, non, tu sais ce qui me fiche la trouille?
Зато меня волнует, потому что если пойдет слух, что эта семья заплатила выкуп, то другие парни, вроде тебя, не заставят себя ждать.
Mais c'est le mien, car si on apprend que cette famille a payé une rançon... d'autre gars comme vous vont surgir de partout.
Меня не волнует, если кто-то будет похож на меня.
Je m'en fiche si personne comprend.
Честно говоря, меня больше волнует то что мы могли бы сделать ему. Мам, его не сдвинуть с места без отбойного молотка или горелки.
Je redoute plus ce qu'il pourrait lui arriver. ils vont pas l'attaquer avec des fourches et des torches.
Меня не волнует, то что говорит Торрес, это был не ЕМП.
Je m'en moque de ce que torres à dit, ce n'était pas l'EMP.
Меня волнует только то, что ее отец назвал меня дерьмом, а я не дерьмо.
Tout ce qui m'intéresse c'est le fait que son père m'ait traité de déchet et je ne suis pas un déchet.
Меня не волнует ваше мошенничество, но если ты имеешь какое-то отношение к этим убийствам, если ты имеешь хоть какое-то отношение к этим убийствам, сейчас настало время уйти.
Je me moque de la fraude, mais si tu as un rapport avec ces meurtres... si tu as quoi que ce soit à voir avec ces meurtres... alors il est temps de partir.
Если нет, то меня его мнение не волнует.
Sinon, je m'en fiche.
Меня волнует не то, что Френни теперь с Эваном, а то, что она выбрала возможные отношения с парнем а не нашу дружбу,
Ce n'est pas qu'elle soit avec Evan qui m'a énervée, c'est qu'elle ait choisi une possible relation avec un mec au détriment de notre amitié,
Меня, в общем-то, не особо волнует, кто съедает его обед.
Je me fiche de savoir qui mange son dîner.
Это всё что меня сейчас волнует То, что Энн дома и с ней всё хорошо
C'est tout ce qui compte. Que Ann soit bien rentrée.
Потому что его не волнует то, что я могу застрять неизвестно где и меня сожрёт медведь.
Il s'en moque que je cale dans un trou paumé et qu'un ours me dévore.
Но меня волнует то, что бы было, если бы он этого не сделал?
Mais quelque chose m'ennuie. Qu'aurais-je fait s'il n'avait pas dégainé?
Да? И что же? Ты думаешь, что я скрываюсь за своим мобильным телефоном, потому что то, что случилось днем, волнует меня, и я не знаю, как с этим разобраться.
Que je cache derrière mon portable parce que ce qui est arrivé cet après-midi me fait peur et que je ne sais pas le gérer.
С тобой что-то не то. И это меня волнует.
Vous avez l'air ailleurs.
Не то чтобы меня это волнует, но ты должен поговорить с ней, пока она здесь.
Je m'en fiche, mais va donc lui parler avant qu'elle parte.
Я имею ввиду, меня не очень волнует как выглядит этот дом, но я должен где то провести черту.
Tu vas mettre ça là? On a remarqué que je me fichais du style de la maison, mais je dois bien fixer une limite.
Меня не волнует, что эти парни могли тебя узнать. Если их держать еще дольше, то будет еще одно убийство на нашей совести. Расслабься.
Je me fiche qu'ils puissent vous reconnaître, mais si on les garde, on aura un meurtre de plus.
... Техаса Неважно, что у вас за секрет, Наверняка, какая-то скукота, так что меня это не волнует.
Votre secret est sûrement chiant, ça m'intéresse pas.
Послушай, то что имени у ребенка так и нет, меня волнует, и я понимаю, что это имя тебе не нравится, но тебе никакое имя не нравиться.
Écoute, ne pas trouver de nom pour le bébé me rend nerveuse et je comprends que tu n'aimes pas ce nom mais tu n'en as aimé aucun.
Меня это как-то не волнует.
Je n'y attache pas d'importance.
Меня не волнует, насколько влиятельны ваши друзья, если замечу, что вы где-то напортачили, то накажу вас по всей строгости.
Peu importe la puissance de vos amis. Vous foirez sous ma responsabilité, et je vous poursuis avec toute la force de la loi.
Да меня это как-то не очень волнует.
Je suis pas vraiment inquiet.
То есть, я не думаю, что слишком хорош для тебя, но меня правда слишком сильно волнует, что думают обо мне другие.
Je suis pas trop bien pour toi, mais je me préoccupe trop de ce que les autres pensent.
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не остановить 21
меня не предупредили 23
меня не обманешь 25
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не остановить 21
меня не предупредили 23
меня не обманешь 25
меня не интересует 63
меня не было дома 31
меня не было рядом 44
меня нет дома 55
меня не пригласили 32
меня не заботит 33
меня не было в городе 17
меня не удивляет 20
меня не волнуют деньги 19
меня не приглашали 19
меня не было дома 31
меня не было рядом 44
меня нет дома 55
меня не пригласили 32
меня не заботит 33
меня не было в городе 17
меня не удивляет 20
меня не волнуют деньги 19
меня не приглашали 19
меня не нужно спасать 18
меня не касается 30
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня зовут макс 17
меня не касается 30
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня зовут макс 17