English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Мне вообще

Мне вообще traduction Français

2,487 traduction parallèle
А я такая : "Извини, мне мне вообще-то с утра кое-куда надо - в отличие от тебя".
Cette opération est plus sérieuse que ce que je pensais.
И я узнаю о сексе из телевизора, так что ты мне вообще не нужна!
( rires ) Et j'apprendrai le sexe à la télévision, donc je n'ai pas besoin de toi pour ça, non plus. ( grogne )
Мне вообще ни одна твоя речь не нравится.
Si ça vient de toi, ça va de soi.
На самом деле, ты мне вообще больше не нужна.
En fait, je n'ai plus besoin de toi pour quoi que ce soit.
А в четверг мне вообще не нужно в офис.
Et je ne travaille pas jeudi.
Мне вообще стоит на следующую игру выходить или как?
Dois-je me donner la peine de venir au prochain match ou quoi?
Мне вообще по барабану, признает ли суд Джессику виновной.
Je m'en tape si le jury déclare Jessica coupable ou non.
Он вообще говорил? Мне-нет.
Il l'a dit au moins?
Мне, вообще-то, надо быть кое-где.
Je-je dois en réalité être quelque part.
Мальчики, вообще-то мне уже пора спать.
Oh, les garçons, vous savez, je crois que j'ai dépassé mon heure.
Мне он, вообще-то, не нравится.
Je ne l'aime vraiment pas.
Вообще то я опаздываю, так что мне пора.
En fait je suis en retard donc je devrais prendre la route.
Ты вообще не должен был сочинять мне никаких песен. И ты не должен был сюда приходить.
Tu n'aurais pas dû en écrire du tout et tu ne devrais pas être là.
Вообще-то, здесь нужен особый подход, и мне нужно это сделать, и я должен объясниться по каждому случаю.
En fait je me suis préparé, je dois le faire, parce qu'il y a des exemples et tout.
Вообще-то, мне не следует говорить об этом.
Heu, je ne devrais pas en parler, en fait.
Да что он вообще мог сказать обо мне?
qu'est-ce qu'il a bien pu dire de moi?
Вообще-то, это немного неловко, но мне вроде как нужно уйти.
Excusez-moi.
Что-то мне подсказывает, что вообще ты любишь большие куски.
Quelque chose me dit que tu aimes prendre un gros morceau de tout.
Да, вообще-то мне надо готовиться.
En fait oui, et je dois me préparer.
Вообще-то, Ватсон, мне сдается, что помощь от вас - самое последнее, что мне сейчас нужно.
En fait Watson, il m'apparait que votre aide est la dernière chose dont j'ai besoin.
Нет, я вообще-то... Я просто забирал кое-какие вещи у друга, и мне пора идти, но удачи вам с вашим расследованием.
Non, en fait, je suis passé récupérer du matos chez un ami et je dois y aller, mais bonne chance pour votre enquête.
Следующая вещь, я знаю, что мы замужем, у нас есть двое детей, Я прекращаю петь, а затем мне не нравишься ты вообще!
La chose suivante que je sais, est que nous sommes mariés, nous avons deux enfants, j'arrête de chanter, et après je ne t'aime plus du tout!
Вообще-то, Дженни только что написала мне, что у меня сегодня выходной.
En fait, Jenny, vient de m'envoyer un texto, comme quoi je serai tranquille cette nuit.
Мне повезло, что я вообще выжила.
Je me sens plutôt chanceuse d'être en vie.
Да, но вообще-то мне нужно...
Oui, mais je devrais probablement...
Вообще-то, мне пофиг.
Je m'en fiche, en fait.
Вообще-то я не знаю. закон мне нравится все меньше.
Je ne sais pas, J'en suis venu à ne pas trop aimer le droit.
Вообще-то, Эл, мне нужно направление.
En fait, Al, j'ai besoin d'une lettre de recommandation.
И вообще, вчера она мне нравилась, раз я на ней женился.
Elle m'a suffisamment plu pour que je l'épouse.
Мне повезет, если я вообще что-нибудь от него получу.
Si j'arrive à gicler, je serai content.
Вообще-то, вы уже должны мне услугу, но я окажу вам одну, если хотите.
Vous me devez déjà une faveur, mais je vous en accorderai un autre si cela vous fait plaisir.
Денни, иногда мне кажется, что ты вообще никогда не смотрел
Danny, parfois j'ai l'impression que tu n'as jamais vu
Но, вообще то, есть кое-кто, кому мне придется рассказать.
Mais en fait, il y a quelqu'un à qui je dois le dire.
Что же вообще может пойти... мне помыть руки?
- Qu'est-ce qui pourrait mal... - Hé, je ne devrais pas me laver les mains? - Je ne l'ai pas fait.
Ну, вообще-то их плана, но мне он приглянулся.
Leur plan, mais je l'ai imaginé.
Ты вообще собирался мне рассказать?
Me l'aurais-tu dit un jour?
- Мне нужна твоя помощь, Джеймс. - Я вообще не могу с тобой разговаривать.
- J'ai besoin de ton aide, James.
Расскажи, что ты вообще обо мне знаешь...
J'ai besoin que tu me dises ce que tu sais vraiment sur moi.
Почему вообще Лемон должны волновать твои чувства ко мне? Она и я - далекое прошлое.
J'ai juste loupé l'occasion de lui avouer.
Вообще-то мне надо идти...
Je-je... en fait je vais devoir y aller, alors...
Вообще-то, доктор наверно, именно это мне и стоит сделать.
En fait, docteur... Je devrais peut-être faire ça.
Вообще-то, спасибо, что напомнили, боссик... мне сегодня нужно уйти пораньше, потому что мой психиатр купил нам обоим билеты на концерт Питбуля.
Au fait, pa-pa-tron... Je dois partir plus tôt parce que mon psy nous a trouvé des billets pour le concert de Pitbull.
Вообще-то, мне непонятно с чего бы кому-то не желать быть вампиром.
En fait, je ne sais pas pourquoi personne ne veut être un vampire.
Вообще-то, вы подсказали мне эту идею.
En fait, j'ai justement eu l'idée grâce à toi.
Вообще-то, мне не приходит на ум никто, кто бы так поступил.
Actuellement, j'arrive pas à penser à quelqu'un qui a déjà fait ça.
Вообще никогда? можно ли мне ходить по домам и продавать журнал "Упорство" чтобы выиграть рентгеновские очки.
Oh, quand j'avais dix ans, j'ai demandé si je pouvais vendre "Grit"
Вообще-то мне нелегко выбрать что-то одно.
Honnêtement, c'est dur d'en prendre juste un.
Вообще-то, мне показалось, что что-то было между тобой и Марти.
S'il y avait quelque chose, j'aurais pensé qu'il y avait une histoire entre toi et Marty.
Ну, мне кажется, как вообще возможно отплатить кому-либо за что-то подобное?
Comment rembourser quelqu'un pour un tel acte?
Вообще-то, такие вещи могут продаваться лишь на аукционах высшего класса, так что... дайте мне пару минут, и я распечатаю вам список.
En réalité, ceux-là ne sont vendus que lors de ventes aux enchères haut de gamme, donc... donnez-moi quelques minutes, et je vous imprime cette liste.
Вообще то, мне нужно много шариков.
En réalité, je voudrais plein de ballons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]