English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Могли бы

Могли бы traduction Français

16,063 traduction parallèle
Не могли бы вы случайно подняться и встретиться с ним?
Serait-il possible que vous montiez pour le rencontrer?
Я думаю, мы могли бы, да..
Je suppose que nous devrions, oui...
Вы могли бы организовать это для него, так ведь?
Tu pourrais arranger ça - pour lui, n'est-ce pas?
Но не могли бы...?
Mais voudrais-tu...?
Не могли бы вы попросить простить меня?
Iras-tu lui demander s'il peut me pardonner?
Мы могли бы взять их сейчас.
Nous pourrions les prendre maintenant.
И я думала, возможно, вы могли бы переехать и остаться со мной?
Je me demandais, peut-être vous devriez venir et rester avec moi.
Как Вы думаете, Вы могли бы полюбить меня?
Penses-tu que tu pourrais m'aimer?
Немногие могли бы собрать столько налички за час.
Peu de gens peuvent rassembler cette somme en une heure. Peu de gens possèdent une île privée
Это смешно. Могли бы вы оба заткнуться на минутку?
Hé les deux, vous pourriez vous taire une seconde?
Вы заботитесь о своей бороде так, как другие могли бы заботиться о кусте роз.
Pourtant vous soignez votre barbe comme d'autres leurs rosiers.
Вы могли бы приготовить для меня?
Tu peux m'en faire un?
Думаю, вы могли бы помочь сестре Анжелике перебинтовать раны мальчика, больного золотухой.
Peut-être pourrez-vous aider soeur Angélique à panser un petit garçon atteint de scrofule?
- Вы не могли бы повторить?
Excusez-moi. Plaît-il?
Вместе они могли бы дать мне отпор.
S'ils étaient restés ensemble, ils auraient pu me résister.
- Если мы захватим берег, против нас будут те люди, которые могли бы нам помогать.
Si la Navy prenne la plage, il n'y a pas moyen que je découvre la confiance des hommes qui aurait autrement rendu.
Но они с капитаном Вейном ушли, с большинством тех людей и судов, которые могли бы противостоять вторжению.
Mais le capitaine Vane et lui sont partis avec les hommes et les navires qui auraient pu résister à l'occupation.
- План побега, при котором мы наверняка потеряем капитана? В то время как могли бы приобрести сильного союзника.
Un plan d'évasion qui garantit la mort du capitaine au lieu de potentiellement obtenir un allié?
- Вот именно, могли бы.
"Potentiellement", en effet.
Разве не могли бы вы там жить?
Un lieu où vous installer.
- Вы не могли бы нас оставить?
Laissez-nous, s'il vous plaît.
Не могли бы вы сделать потише радио, хотя бы чуть-чуть?
Pourriez-vous baisser la radio, juste un peu?
Если бы они побыли дома несколько дней, мы могли бы решить, как быть дальше.
Vous devriez les garder chez vous, quelques jours, le temps de faire le point.
Послушайте, месье, не могли бы вы...?
Euh, écoutez, monsieur, j'espérais que...
Не могли бы вы заниматься со мной на английском языке.
Euh, et j'espérais que peut-être vous pourriez me donner des cours de clown en anglais.
- Конечно. - Не могли бы вы немного рассказать об отношениях Ники Хоскинс и миссис Хаген?
- bien sûr. - pouvez vous nous parler un peu plus de Nicky Hoskins'de sa relation avec Mme Hagen?
Вы могли бы увлечь любую женщину на этом острове.
Vous pourriez avoir toutes les femmes de cette ils.
Знаете, ребята, вы могли бы помочь.
Vous pouvez m'aider, vous savez.
И если бы я мог связаться с родной матерью, то, может быть вдруг, мы могли бы отыскать его.
En recréant le lien avec ma mère, on pourra peut-être le trouver.
Не могли бы вы, пожалуйста, заткнуться и делать то, что я вас нанял делать?
Pourriez-vous la fermer et faire ce pour quoi je vous ai engagés?
Не могли бы вы раздобыть мне графин с водой и полотенце?
Non. Passez-moi un pichet d'eau et une serviette.
Ќе считаете, что они могли бы выбрать место и получше.
Ils auraient pu choisir une salle plus appropriée.
— видетель, вы могли бы назвать ваше полное им € дл € протокола?
Le témoin peut-il décliner son nom complet devant cette assemblée?
¬ ы могли бы сбежать и отсюда.
Vous pourriez mettre ça derrière vous.
Ѕудьте добры, мистер'орд, не могли бы вы описать характер вашей работы?
Monsieur Forde, pourriez-vous décrire la nature de votre travail?
За тридцать три года могли бы усвоить.
Avec vos 33 ans d'expérience, vous le savez sûrement.
- Могли бы спать вместе.
- On aurait pu partager le lit.
Мы вместе могли бы... 20 месяцев!
- Imagine ce qu'on pourrait faire... - 20 mois!
Миллер? Вы не знаете других подобных практиков, с которыми мы могли бы проконсультироваться?
Vous ne connaîtriez pas un tel praticien travaillant maintenant que nous pourrions consulter?
Ну, для начала, не могли бы мы обсудить природу реальности, как вы её воспринимаете?
Tout d'abord, pouvons-nous parler de la nature de la réalité, telle que vous la percevez?
Не могли бы мы встретиться с ним лично?
Je me demandais si nous pourrions le rencontrer en privé.
Мой дорогой мальчик, если бы не обстоятельства, мы бы и мечтать не могли о лучшей партии, чем Соня.
Mon cher enfant, si nous n'étions pas dans de telles circonstances, nous ne pourrions espérer meilleur parti que Sonya.
Вы бы нам очень помогли, если бы могли попросить детей в том здании быть потише.
Ça nous arrangerait que vous disiez aux enfants de faire moins de bruit.
Вот бы мы могли выяснить наверняка.
Ah, si seulement on avait un moyen d'être sûr... Charlie?
Если бы я или губернатор могли что-то сделать, мы бы это сделали.
S'il y a quelque chose que je peux faire, ou que le Gouverneur peut faire, je t'assure que ce sera fait.
А даже если бы могли, такое слушание займет недели.
Même si nous pouvions, ça prendrait des semaines.
Если бы вы могли выбрать в квартале один дом, чтобы в нём жить какой бы вы выбрали?
Si vous pouviez vivre dans l'une de ces maisons, laquelle ce serait?
Но если бы могли... как бы это было?
Mais si nous pouvions... comment ce serait?
- Да. Не могли бы вы передать это Полу?
Vous pouvez donner ça à Paul?
Мы могли бы быть там уже через 4 часа.
On y serait en quatre heures.
Как считаешь, вы бы могли добраться до Гавайев?
Vous pourriez atteindre Hawaï?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]