Молодая девушка traduction Français
197 traduction parallèle
- Молодая девушка?
- Elle est très jeune?
Нет, но я боюсь что после того, как мы поженимся и пройдёт время появится прекрасная, молодая девушка и вы забудете обо мне.
Quelque temps après notre mariage, si une jolie jeune fille se présente... vous m'oublierez...
Она красивая, привлекательная умная молодая девушка. Так, мистер Смит?
C'est une belle, charmante, intelligente jeune femme, n'est-ce pas, M. Smith?
Моей следующей ролью будет.. .. молодая девушка едущая домой автостопом.
Je joue le rôle d'une auto-stoppeuse qui rentre chez elle.
Такая молодая девушка - и петь в таком месте, в какой-нибудь "Синей Гусыне".
Une jeune fille comme vous, chanter dans un endroit pareil... A l'Oie bleue, ou je ne sais où.
Молодая девушка не может принимать такие подарки.
Oh, major... - Permettez?
Молодая девушка, желающая уехать из роскошного дома с любимым, который трудолюбив, амбициозен, ветеран войны, и построить простую жизнь вместе.
Elle voulait quitter une demeure luxueuse pour vivre avec un ancien combattant travailleur.
Ты милая молодая девушка...
Tu es une jolie jeune femme.
- Это низко. Молодая девушка едет в... Вашингтон, чтобы склонить честного и невинного бизнесмена к чему-нибудь... аморальному, используя свои уловки.
Une jeune fille vient à Washington... pour soudoyer un homme d'affaires honnête le soutirer par des ruses.
Молодая девушка, одна, без родителей.
Une fillette... Elle n'a pas de parents.
Там сказано, что если молодая девушка выпила слишком много и не понимает, что делает, ее надо уложить в постель... и вернуться на корабль.
Lorsqu'une dame, est-il dit, a trop bu et ne sait plus ce qu'elle fait, il faut la mettre au lit... et revenir à bord.
Но я всё ещё молодая девушка, ты понял меня? Я молодая девушка.
Je suis encore une jeune fille!
Она молодая девушка без средств, без туфлей, даже без шляпки, которая бы согрела ее маленькую головку зимой.
C'est une serveuse, sans moyens, sans chaussures sans même un chapeau l'hiver pour sa tête.
Со ступеней храма, царственного вида молодая девушка, Кассандра, верховная жрица и дочь Короля Приама, прислушивалась к беседе.
Depuis les marches du temple, une jeune fille à l'air majestueux, Cassandre, grande prêtresse et fille du roi Priam, a écouté la conversation. Et puis-je te demander ce que tu comptes faire de ce semblant de relique? PRIAM :
Я недавно прочла роман, в котором молодая девушка уверила родителей, что она ждет ребенка, чтобы они не противились ее замужеству.
Faites-lui croire que vous etes enceinte.. .. pour obtenir son consentement.
Ни одна молодая девушка вроде тебя никогда не влюбилась бы в Мичио.
Aucune catin jeune comme vous ne tomberait amoureuse de Michio.
Я молодая девушка, недавно разведённая и хотела бы поговорить с Вами по делу.
Je suis une jeune femme, récemment divorcée. J'aimerais parler affaires avec vous.
Кто эта молодая девушка?
- Qui est cette jeune fille?
Очередная молодая девушка... перерезано горло ".
Une autre jeune fille.. gorge tranchée. "
А молодая девушка - это ты.
Mais la jeune fille, c'est toi. C'est toi.
В них упоминается молодая девушка, умершая после операции на глазах, по причине небрежности медсестры.
Ils parlent d'une jeune fille morte après une opération des yeux, suite à la négligence d'une infirmière.
такая молодая девушка убивает себя... почему.
Une femme jeune comme ça qui se tue, je ne comprends pas pourquoi.
Она молодая девушка. А кто я?
Ce n'est pas sérieux.
Эта молодая девушка на фотографиях тоже из их числа.
Cette femme sur la photo en est une.
Жертвой была молодая девушка.
La victime était une jeune femme.
Тебя хочет видеть молодая девушка.
Une jeune fille veut te voir.
Молодая девушка,
Une jeune femme,
Молодая девушка, которая взяла трубку...?
La jeune fille qui t'as répondu?
Она - очень талантливая молодая девушка.
Non, c'est une jeune femme de talent.
И насколько я мог понять, она очень разумная и прилежная молодая девушка.
Je suis fait comprendre elle est une jeune femme saine, monsieur.
Не сочтите за дерзость, но я сомневаюсь, что эта молодая девушка вам подходит.
Si vous pardonnerez à la liberté, monsieur, Je doute si la jeune femme aurait été entièrement approprié pour vous.
Это интересно. Молодая девушка так внезапно поскользнулась и тебя еще было время чтобы снять куртку и туфли?
Intéressant, elle a glissé, mais vous avez eu le temps d'ôter votre veste et vos chaussures.
Молодая девушка пыталась бежать... после того, как узнала, что ее семья убита.
La jeune fille essayait de s'enfuir... après avoir appris que sa famille avait été tuée.
Молодая девушка? Акробат?
Alibi... amphibie... cagibi.
Утром пришла молодая девушка на вакцинацию.
Ce matin : une jeune fille pour un rappel de vaccin.
Она не понимает, как ей везёт. Если молодая девушка исчезает на 3 часа, то я это называю бегством.
Une ado qui disparaît 3 heures, c'est une fugue.
"Молодая девушка по цветущему пруду уплывала в Сеул". "Она бросила свое ведро и мотыгу..."
Au printemps, la jeune villageoise est partie de Séoul.
Она цветущая молодая девушка, а ты хочешь лишить ее той жизни, которая могла бы у нее быть.
Elle est jeune. Tu l'empêcherais d'avoir la vie qu'elle mérite jusqu'à ce qu'il soit trop tard.
Ты прекрасная молодая девушка. Мир это твоя раковина.
Tu es une très jolie jeune fille, le monde t'appartient.
Я, Гейл Хейлшторм, в прямом эфире от полицейского управления,... где находится Синди Кэмпбелл, молодая девушка, на которую совершено нападение...
Nous attendons Cindy Campbell, la fille qui a été agressée ce soir.
Она пишет как молодая девушка Аккуратно и красиво
Elle écrit comme une jeune personne. Une écriture méticuleuse et jolie.
Молодая девушка у окна... Семнадцатый век, Венецианская школа.
Jeune fille à sa fenêtre " est attribué à l'école vénitienne du 17 ème.
А вообще конечно, лот 702 Молодая Девушка у окна.
"702 : Jeune fille à sa fenêtre."
Ты красивая молодая девушка.
Tu es une superbe jeune fille.
Такая молодая и красивая девушка...
Une demoiselle si jeune... et si jolie.
Молодая и прекрасная девушка, не имеющая даже праздничного кимоно.
Elle est jeune et belle. Elle voudrait des kimonos neufs.
Жертва, по словам полицейских молодая и привлекательная девушка, была убита бесчеловечно и жестоко.
la victime, une jolie jeune femme, a été assassinée probablement par un sadique.
И вообще, это не девушка, а молодая женщина, она была с мужем...
Mais je devrais plutôt dire : une jeune femme, avec son mari.
Мои братья - механики, они старше меня. Ну а потому, что я девушка и еще очень молодая, они думают, что я не справлюсь.
Ils sont plus âgés que moi, et comme je suis une fille et que je suis jeune je dois faire mes preuves.
Ты слишком молодая и слишком симпатичная девушка, чтобы начинать носить на лице линии беспокойства.
Tu es bien trop jeune et trop belle pour te faire des rides prématurément.
Следующий лот 702, Молодая Девушка у окна...
Le suivant, le lot 702 :
девушка 2372
девушка по вызову 26
девушка есть 17
девушками 19
девушка сказала 28
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
девушка по вызову 26
девушка есть 17
девушками 19
девушка сказала 28
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодость 64
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молодые девушки 16
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодость 64
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молодые девушки 16
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодые люди 93
молодая леди 82
молодцом 102
молодца 111
молодых 31
молодчага 19
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодые люди 93
молодая леди 82
молодцом 102
молодца 111
молодых 31
молодчага 19