На кого traduction Français
8,924 traduction parallèle
И вы будете одним из тех, на кого я подам в суд... какая неблагодарность
Et vous ferez partie des personnes que j'attaquerai en justice. Quelle ingratitude.
Да, это как на сеансе с вами только никто ни на кого не кричит
Comme lors d'une thérapie avec vous? Sauf que tu ne peux crier sur personne.
И кто тут ещё на кого запал?
Qui a comme une liaison avec quelqu'un maintenant.
Видишь ли, энергия этого Осколка очень нужна тому, на кого я работаю, и мне важно получить его обратно.
L'énergie du fragment est très importante pour quelqu'un avec qui je bosse, et c'est vital que je le récupère.
На кого тогда в суд подавать?
- Asseyez-vous.
Но, эй, не похоже что эта планета может переложить свои заботы на кого-то ещё.
Oh, Summer, Tu n'as rien fais de mal Je prenais du plaisir avec votre grand-père
♪ Я не тот, на кого вы смотрите ♪
♪ Je ne suis pas celui que vous regardez ♪
Если бы я хотел посмотреть на кого-нибудь прожигающего жизнь, я бы просто ошивался с Джерри весь день.
Si je voulais regarder quelqu'un gâcher sa vie, je traînerai avec Jerry toute la journée. Positif!
Билли не стучит, ни на кого.
Billy ne pêche pas, pas pour personne.
Так на кого повесят всех собак, чтобы утрясти все с немцами?
Alors qui sera sacrifié pour faire plaisir aux allemands?
Ты знаешь на кого всё это ложится? На таких ворчунов, как мы.
Et ceux qui morflent, ce sont les sous-fifres comme nous.
Я знаю на кого я смотрю, окей?
Je sais qui je regarde.
Но когда ты смотришь на кого-то, чтобы обвинить в твоем несчастье, мы похожи на врагов.
Mais quand vous êtes à la recherche de quelqu'un à blâmer pour votre malheur, nous semblons être l'ennemi.
Нет, я думаю, что этот, кто был на телефоне, на кого работали люди Чавес.
Non, je pense que c'était quiconque était au téléphone, celui pour qui Chavez travaillait.
И на кого он охотится?
Qu'est-ce qu'il chasse?
Должно быть хорошо иметь кого-то, на кого можно рассчитывать, кого-то, кто никогда тебе не соврет.
Ça doit être agréable d'avoir quelqu'un sur qui compter, quelqu'un qui ne te ment jamais.
Сейчас я ищу, на кого выместить свой гнев.
Maintenant, je suis à la recherche de quelqu'un sur qui décharger ma rage.
Так он не нравится тебе из-за возраста или за того, на кого он работает?
Vous ne l'aimez pas à cause de son âge ou pour qui il travaille?
Но бой там, а не здесь, и мы должны понять, на кого нацелился Хардман.
Le combat est là-bas, pas ici, et on doit deviner le nom de la cible de Hardman.
Я знаю кое-кого, кто бы не прочь вернуть Чопру назад на Тритон.
Je connais quelqu'un qui ramènerait Chopra chez lui sur Triton!
Наконец хоть у кого-то ясный взгляд на вещи!
Enfin, quelqu'un qui voit cela tel c'est!
Лив, кого нам найти?
Liv, tu as besoin de qui après?
или кого-то на этом видео?
Et... on a demandé à deux ou trois ivrognes de sortir à presque chaque changement d'équipe.
вы узнаёте этого человека, или ещё кого-то на этом видео?
Reconnaissez-vous cet homme, ou une autre personne sur la vidéo?
Никто не сомневается в твоей ценности, но немцы требуют посадить кого-то на кол, кого-то важного.
Personne ne remet ta valeur en cause, mais les Allemands veulent une tête sur une pique, une personne importante.
Кого бы ты предпочёл на месте здесь, его или меня?
Qui préfères-tu avoir, sur le terrain ici, Lui ou moi?
Почему ты не хочешь найти кого-нибудь без багажа?
Pourquoi ne pas te trouver quelqu'un sans histoire?
Если я не остановлю Эмму, она найдет кого-нибудь другого, чтобы вложить тьму. И если я сейчас уйду, то никогда не получу нужные мне ответы.
Si je n'arrête pas Emma, elle trouvera quelqu'un d'autre pour y enfouir les ténèbres, et si je pars, je n'aurait peut-être jamais les réponses à mes questions.
Он пытался сделать больно папе, нападая на того, кого папа любил больше всего.
Il voulait blesser son père, en s'en prenant à la personne qui comptait le plus à ses yeux.
Всё это так странно, быть на 50 % частью кого-то.
Tu sais, tout ça est étrange, d'être à 50 % quelque un d'autre.
Я в свою очередь сомневаюсь, что ему хватит духа напасть на тебя самому, думаю, он может попробовать найти кого-то, кто сделает это за него. И имя ему Никлаус.
Même si je doute qu'il ait le culot de t'attaquer, je pense qu'il pourrait essayer de trouver quelqu'un d'autre pour le faire, à savoir Niklaus.
Верно. Ты удивишься, кого можно в наши дни найти на стоянке грузовиков.
C'est dingue ce qu'on trouve dans un routier.
Какая разница у кого какая кровь, вся эта болтовня о святости семейных уз, когда я знаю о нём такие вещи, которые ты никогда не познаешь, даже те, что давят ему на сердце больше всего.
Le sang importe peu, toutes ces paroles à propos de votre lien familial sacré, alors que je sais des choses sur lui que tu ne sauras jamais, des choses qui pèsent sur son coeur.
И что, т-т-ты собираешься сидеть тут и говорить, что е-если найдёшь видео онлайн, где кого-нибудь обезглавливают, ты не щёлкнешь по нему?
Alors, quoi, t-t-tu essaies de t'asseoir ici et de me dire que S-s-s'il y avait une vidéo en ligne avec quelqu'un qui se fait décapiter, - tu ne cliquerais pas dessus?
Вы проводили химический анализ клейкого вещества на данном стикере?
Et avez-vous réalisé une étude chimique sur l'adhésif de cette note spécifique.
Найду кого-нибудь.
Je trouverai quelqu'un.
Весьма выгодно, учитывая, что она единственная, у кого есть ответы на необходимые мне вопросы.
Pratique, sachant qu'elle est celle qui a les réponses que je veux.
Но немцы требуют посадить кого-то на кол.
Mais les Allemands veulent une tête sur une pique.
Когда вы ведьмы используете кристаллы и призмы и зеркала, чтобы увидеть изображения тех, кого пытаетесь найти.
Un sort de localisation, quand vous utilisez des cristaux, des prismes et des miroirs pour voir des images de ce que vous cherchez.
Но подумай дважды, кого возьмешь с собой, потому что, в отличие от МакКорд и ее команды, если кто погибнет сейчас... их кровь будет на твоей совести.
Mais pense à deux fois à ceux que tu emmènes avec toi, parce que contrairement à McCord et son équipe, quiconque meurt maintenant..., ce sera de ta faute.
Джо, Барри и Айрис устраивают вечеринку на Рождество, они сказали, мы можем привести, кого хотим.
Joe, Barry et Iris ont du monde pour le réveillon de Noël, et ils ont dit qu'on pouvait inviter qui on voulait.
Я позову кого-нибудь на помощь.
Je vais chercher de l'aide.
Кого бы вы ни привезли обратно, всё это для того, чтобы вешать лапшу на уши Лили.
Peu importe qui vous avez ramené, il semble faire l'affaire pour Lily.
неужели любое животное, которое они подают на ужин получает возможность пригласить кого-нибудь?
Est-ce que tous les animaux servis au dîner viennent accompagnés?
Точно, итак, этот вампир, которого он хочет убить по меньшей мере на 300 лет страше него, и любой, у кого на месте хотя бы половина разума знает, чтоон был идиотом, но у него была эта необъяснимая одержимость
Le vampire qu'il voulait tuer est au moins 300 ans plus vieux, et quiconque avec un minimum de cerveau savait qu'il était idiot, mais il avait une inexplicable obsession, et il défie le vampire dans un billard.
Например, каждый раз, находясь в метро, мне хочется столкнуть кого-нибудь на рельсы.
Quand je suis dans le métro, j'imagine pousser quelqu'un sur la voie.
Пусть найдут кого-то, кто говорит на этом... как его?
Voir si quelqu'un parle... c'est quoi?
[ФЭЙГИН] Те из нас, у кого ничего нет, - на долгой бесповоротной дороге.
Nous, qui n'avons rien, sommes sur une longue route sans virage.
Просто, если у кого-то другая точка зрения, или трудный вопрос, или свежий взгляд на вещи...
D'avoir un point de vue différent, une question difficile, un parti pris ou autre...
Мы должны найти его прежде, чем он убьет кого-то ещё.
Nous devons le trouver avant qu'il ne tue quelqu'un d'autre.
Ладно, берите, кого найдете, разведите их по палатам и забаррикадируйте двери.
Emmènez tout le monde dans une pièce et sécurisez les portes.