English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / На кого ты похожа

На кого ты похожа traduction Français

44 traduction parallèle
На кого ты похожа, по-твоему?
Bouffon! À quoi tu ressembles, hystérique?
На кого ты похожа?
Qu'est-ce que c'est que ça?
Знаешь, на кого ты похожа?
Tu sais ce que tu es?
Я знаю, на кого ты похожа.
Je te préfère comme ça.
Высморкайся! На кого ты похожа!
Allez, mouche ton nez, s'il te plaît.
Это потому, что ты не можешь видеть, на кого ты похожа.
- Parce que tu te vois pas.
Знаешь, на кого ты похожа?
Tu sais à quoi tu ressembles?
Мэй Мюррей, вот на кого ты похожа.
Mae Murray, voilà à qui tu ressembles.
На кого ты похожа?
Tu es comme...
Знаешь, на кого ты похожа?
Tu sais à qui tu me fais penser?
Знаешь, на кого ты похожа?
Tu sais à qui tu ressembles?
Знаешь на кого ты похожа?
Tu sais à qui tu ressembles?
На кого ты похожа?
À qui tu me fais penser?
"Посмотри, на кого похожа ты!"
"Si seulement tu pouvais te voir!"
- Ты видел на кого она похожа.
Vous avez vu à quoi elle ressemble!
Ты в самом деле не знаешь, на кого она похожа?
Tu ne vois vraiment pas?
Знаешь, на кого ты сейчас похожа?
Tu sais à qui tu ressembles là?
Ты можешь разобрать на кого она похожа?
Pouvez-vous... préciser qui elle est?
Ты накладываешь вызывающий макияж, так что они не видят, на кого ты действительно похожа.
On se maquille davantage...
Знаешь, на кого ты сейчас похожа?
Tu sais à qui tu ressembles?
На самом деле ты похожа на кого-то, кто был бы, вероятно, способен оказывать её.
Tu as l'air de quelqu'un qui serait capable d'en donner.
Тебе знакомо мое лицо? Я похожа на кого-то из тех, кого ты убил?
Ils ne te rappellent pas quelqu'un... que tu as massacré?
Знаешь, на кого ты будешь похожа через 4 года, если и дальше всё так пойдёт?
Tu auras l'air de quoi après 4 ans comme ça?
– Ты видела, на кого она похожа?
- Tu l'as vue?
Ты же знаешь на кого она похожа.
Tu la connais.
Ты знаешь, на кого ты сейчас похожа?
Tu sais à qui tu ressembles?
Я люблю тебя больше, чем кого-либо ещё, а вдеь ты совсем на неё не похожа.
Je t'aime plus que tout, et tu n'est pas comme elle.
Я убью всех, кого ты любишь, и ту, на кого ты глазеешь с любовью, ту, которая похожа на Джозетту.
Je t'arracherai tout ce que tu aimes. À commencer par la petite créature à qui tu fais les yeux doux. Celle qui ressemble à...
Ты сама хоть понимаешь, на кого похожа?
Tu te rends compte à qui tu ressembles?
Знаешь, на кого ты сейчас похожа?
Tu sais à quoi tu ressembles?
Я похожа на кого-то кого ты знаешь?
Est-ce que je te parais familière?
( Ники смеется ) я знаю, на кого ты была похожа
Je sais comment tu étais.
Ты похожа на женщину, которая кого-то ищет.
Vous avez l'air d'une femme qui cherche quelqu'un.
Ты похожа на кое-кого, с кем встречался и кого ненавидел, даже когда встречался.
Tu me rappelles quelqu'un que je haïssais alors qu'on se fréquentait.
- Эй, ты знаешь, на кого она не похожа?
Tu sais ce qu'elle est pas?
Ты похожа на кого-то кто понимает на сколько опасна
Vous avez l'air de quelqu'un qui sait à quel point
Ты не похожа ни на кого из моих знакомых. ты не боишься признать, что ты сплошное недоразумение.
Tu ne ressemble à personne que je connais, parce que tu n'as pas peur d'admettre le desastre que tu es.
Ты нравишься мне тем, что ни на кого не похожа.
Ce qui me plaît chez toi, c'est qu'il n'y en a pas deux comme toi.
Ты похожа на кого-то с картин Кина.
Tu ressembles à un de ces tableaux d'enfants peints par Keane.
На Эриха фон Штрогейма в "Великой иллюзии". Знаешь, на кого ты похожа?
Tu sais à qui tu me fais penser, là?
Ты похожа на неё. На кого?
Vous lui ressemblez.
Потому что я похожа на ту, кого ты когда-то знал.
Car je ressemble à quelqu'un que tu as connu.
Я не скажу, на кого ты сейчас похожа.
Je vais pas te dire à qui tu ressembles, là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]