Наверх traduction Français
4,413 traduction parallèle
Отнеси шампанское наверх, оставь возле виайпи. Миссис Сент-Патрик.
Le champagne en haut, à coté des VIPs.
Пойду наверх.
J'ai besoin de monté là-haut.
Они набросились друг на друга, как только двери лифта закрылись, будто не могли дождаться, пока поднимутся наверх.
Ils se pelotaient dès que les portes de l'ascenseur commençaient à se fermer, comme s'ils ne pouvaient pas attendre d'être à l'étage.
— Да? Тут клиент, проводи его наверх.
On a un client à monter.
И я закрыла дверь, вернулась наверх и смотрела телевизор...
Et j'ai fermé la porte, et suis remontée regarder la télé...
Могу ли я подняться наверх?
Euh, je pourrais jeter un oeil à l'étage?
Эй, поднимемся наверх и решим эту проблемку.
- Allons dans la salle de bain. - D'accord.
Кёртис, поможешь Джеймсу наверх, хорошо?
Curtis, donne un coup de main à James là-haut, d'accord?
Девочки, почему бы вам не пойти наверх, помочь мне принести печенье.
Les filles pourquoi ne venez-vous pas m'aider a enlevez les cookies.
Мы не сможем протащить все это наверх.
Nous ne pouvons pas trainer tout ça jusqu'en haut, ok?
Наверх!
Au deuxième.
Он член группы или команды, которую вы могли бы вызвать наверх на собрание?
Est-il dans une équipe que vous pouvez faire monter pour une réunion?
Ты мог бы прислать наверх группу анализа рынка?
Peux tu faire venir l'équipe d'analyse du marché?
Она сделала домашнюю работу и пошла наверх.
Elle a fait ses devoirs et elle est montée à l'étage.
И я посмотрел наверх и увидел вывеску, а на ней надпись : "Психолог-консультант".
Je lève la tête, et je vois ce panneau, qui dit "conseiller psychiatrique."
Я, эмм, иду наверх, чтобы разобраться с Основателем.
Je vais à la surface pour m'arranger avec le Fondateur.
Мы поднимемся наверх сегодня ночью за провизией.
On ira chercher des provisions.
Мы думаем, что ее убили за кулисами а затем подняли наверх.
Elle a dû être tuée en coulisses et montée sur les portants.
Лезь наверх, расстёгивай окна, ныряй в бак и хватай его запасной ключ со стола.
Je vais grimper sur les ordures, ouvrir la fenêtre, plonger ans la benne, et prendre sa clé sur le comptoir.
Иди наверх, пожалуйста.
Monte tout de suite.
Иди наверх и переоденься в пижаму, сейчас же.
Monte et mets ton pyjama.
- Наверх.
- Monte.
Они пошли наверх смотреть в своей детской комнате.
Ils sont montés pour voir la chambre de mon garçon.
Вот именно, так что поднимайся наверх и наводи марафет.
Oui, ma am, donc ramène ton joli petit cul à l'étage et fais-toi belle.
Давай слиняем наверх.
Viens, allons là haut.
Иди наверх, с тобой я разберусь позже, леди.
Retourne à l'étage. Je m'occuperai de toi plus tard, jeune fille.
Наверх.
En haut
Карл, иди наверх, возьми зубную щетку и пижаму.
Hey, Carl, va à l'étage, prends ta brosse à dent et quelque chose pour dormir.
Я пойду наверх, может смогу немного поспать.
Je vais monter pour essayer de dormir un peu.
Давайте-ка пройдём наверх.
Allez. Allons aux étages.
Сэм поднялся наверх с каким-то строителем, но пока еще никто не вышел.
Sam est entré avec des constructeurs, mais personne n'est sortit.
Хм, я на минутку, мне нужно подняться наверх
Heu, je dois aller en haut une minute.
– Идём наверх.
Allons à l'étage.
Так что давайте поднимите эту малышку наверх!
Donc nous allons mettre ces machines à l'étage!
Нам нужно идти наверх.
On devrait monter.
Посмотри. Наверх.
Regarde.
Его повезли наверх, в хирургию. Значит он не...?
ils le prennent à l'étage il est en chirurgie alors il n'est pas...?
Позвоните наверх.
Appelle en haut.
Это мое последнее слово и я должна "свистать всех наверх".
C'est à mettre sur ton CV, et j'ai besoin de toutes les mains sur le pont.
Хочешь подняться наверх?
Tu veux aller là haut?
Сью, если хочешь поговорить с Дэррином, иди наверх.
Sue, si tu veux parler à Darrin, va au dessus.
Сюда, наверх!
Par ici, s'il vous plaît!
Наверх!
Montez.
Но мы всегда кладем их наверх.
Emma, je fais ça toute la journée.
Если я выйду наверх без разрешения, Кара никогда не позволит мне вернуться.
Je vais à la surface sans permission, et Cara ne voudra jamais me laisser revenir.
Я знаю, мне стоило сказать тебе раньше Но я отвел Морган наверх чтоб она попробовала залезть в голову к Джедикаю
Je sais que j'aurai dû te le dire plus tôt, mais j'ai emmené Morgan à la surface pour qu'elle essaye de rentrer dans le cerveau de Jedikiah.
Перед отъездом отец поднялся наверх попрощаться, и я сказал ему, что праздновать такую годовщину глупо.
Alors avant qu'ils ne partent, mon père est monté pour dire au revoir, et je lui ai dit que fêter un premier rendez-vous était stupide.
Теперь ты идёшь наверх, звонишь ему и говоришь, что я предлагаю за "Исполина" 2 млн долларов в акциях Slingshot.
Tu vas aller en haut, tu vas l'appeler, et lui dire que j'offre 2 millions de $ en actions Slingshot pour le Géant.
Ч " звините, наверх вам нельз €.
Je ne peux pas vous laisser passer.
Это наш путь наверх.
[GRONDEMENT] Notre chemin pour le dernier étage.
Вам наверх.
Juste en haut.
наверху 1160
наверное 34118
наверно 5191
наверняка 1599
наверное ты права 17
наверное да 19
наверное так 23
наверное нет 47
наверное ты прав 31
наверное из 36
наверное 34118
наверно 5191
наверняка 1599
наверное ты права 17
наверное да 19
наверное так 23
наверное нет 47
наверное ты прав 31
наверное из 36