English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Начинается на

Начинается на traduction Français

363 traduction parallèle
Моя фамилия начинается на "К".
Ponzoni vient après.
Ладно. Название его страны начинается на букву "А". - Хмм.
Ahitub engendra...
Дживс, где я только что был, начинается на я помню.
Jeeves, où ont juste été l? Commence par un B.
Ежегодный рафтинг "Отец с сыном" начинается на следующей неделе.
L'excursion père-fils en rafting est le week-end prochain.
Имя этого мужчины начинается на К?
Le nom de cet homme ne commencerait-il pas par J?
Я знаю, оно начинается на Ф, но...
Je sais que ça commence par un "F", mais...
Ритуал традиционно начинается на закате.
Le rituel débute au coucher du soleil.
И запомни, Бобби : моя фамилия - Смит, начинается на "С".
N'oubliez pas : c'est Smith... Avec un "S".
Я вижу моим маленьким глазом нечто, что начинается на "К".
Mon petit doigt me dit quelque chose qui commence par "C".
Я вижу моим маленьким глазом нечто, что начинается на "Е".
Quelque chose qui commence par "D".
Я вижу моим маленьким глазом нечто, что начинается на "И".
Mon petit doigt me dit quelque chose qui commence par "E".
Посадка на поезд до Бостона начинается на двадцать восьмом пути. Пассажиров направляющихся в Бостон... Просим пройти на посадку.
Le train pour Boston arrive sur le quai 28.
Я не уверена насчёт Халка, но мне нравится, что имя начинается на "The".
Pas forcément Hulk, mais ça me dirait bien, un prénom en "Le".
- Правильно. Твое имя начинается на "М."
- T'as un nom en "M", c'est ça?
Мы пьем кофе, начинается на "к", кончается на "е".
"Café". ça commence par C et finit par é.
А начинается она в бесконечном прошлом, когда жизни на Земле не было вообще.
Il commence à une époque infiniment plus reculée, quand il n'y avait pas de vie du tout sur terre.
Моя фамилия Кланшон. Начинается с буквы "к". Хочу узнать остаток на счете.
Moi, je m'appelle Clanchon, avec un C, comme Claude, et je vous demande la position de mon compte.
Ты знаешь, что "Концерт ля мажор" начинается самым классическим образом, а потом переходит в сладкую мечтательность, что составляет романтический гений Моцарта и как раз совпадает с тактическим гением г-на Мареза.
Je ne t'apprendrai rien en te rappelant que le Concerto en la majeur debute d'une facon extremement classique pour glisser peu a peu vers une douce reverie qui est l'essentiel du genie romantique de Mozart, lequel coincidait en l'occurrence avec le genie tactique de M. Mareze.
Когда начинается война, они оседают в моих карманах.
Quand la guerre aura éclaté, j'obtiendrai toujours plus d'or et d'argent également tachés de sang.
Слушайте, наступление на Дамаск начинается шестнадцатого числа, и Вы в нём участвуете.
Je vais faire ma grande avancée sur Damas le 16 du mois prochain... et vous en ferez partie.
Начинается посадка на "Золотой Арго" компании Транс Глобал, рейс 2, на Рим.
Trans Global Airlines, le Golden Argosy, vol No 2, destination Rome, est prêt pour l'embarquement.
Хороший брак начинается и держится на нежности. Как мусс.
Un bon mariage se fixe tout doucement, comme la mousse.
Стремитесь не к богатству на земле, но к благам рая. И помните, что рай начинается с любви на земле.
Dieu dit de chercher non pas les richesses sur terre, mais celles du Ciel, et de vous souvenir que le Ciel commence avec l'amour... dont nous sommes capables ici, sur la terre.
Ретроградное, то есть, обратное движение Марса начинается в тот момент, когда Земля обгоняет Марс на орбите.
La rétrogradation ou looping... survient quand la Terre rejoint Mars dans son orbite.
Должно быть многих таких же миров, раскиданных в космосе, но наш поиск начинается здесь, на основе накопленной человеческой мудрости, полученной большой ценой за миллион лет.
C'est sans doute aussi arrivé ailleurs... mais notre quête débute ici... à partir des connaissances que notre espèce... a péniblement acquises... pendant un million d'années.
У нас начинается бомбёжка на 1800 часов.
Mon escadrille embarque demain...
Одним из них был человек с планеты Земля. Несмотря на то, что наша история только начинается, он знает о своей судьбе не более, чем чайный лист об истории Ост-Индской компании.
Un humain de la planète Terre était l'un d'entre eux, alors que notre histoire commence, il n'a pas plus idée de son destin qu'une feuille de thé ne connait l'histoire de la Compagnie des Indes.
За семью долинами... начинается подъём на Нараяму. Там кончается дорога.
Après qu'on a franchi les sept vallées,... c'est la montée de Narayama... où il n'y a plus de chemin.
На "икс" ни одно животное не начинается.
Il n'y a pas d'animal commençant par "X".
На следующий день ты просыпаешься, и все начинается снова.
Le lendemain, tu te lèves, et ça recommence.
Даже на равнинах, даже в Берлине, есть свои потайные тропы. И только там начинается моя страна - страна моего рассказа.
Même le pays plat, même Berlin a ses cols cachés, et là seulement commence mon pays, le pays du récit.
Суд начинается с зачитывания обвинений. Если будет что-то, что требует особого внимания или же что-то, что вы найдёте сомнительным, говорите в камеру.
S'il y a des choses qui vous semblent inacceptables du point de vue légal et que vous désirez expliquer, adressez-vous à cette caméra.
Сезон охоты на оленей Начинается сегодня в полдень
SAISON DE LA CHASSE AU CERF OUVERTURE AUJOURD'HUI
Стандартная процедура анализа начинается со сканирования на резонансной частоте.
Qu'ont-ils fait d'abord? Une analyse de fréquence de la résonance.
- Начинается с "Ч", заканчивается на "О".
- Ca commence par "C" et finit par "O".
Ваша вахта на мостике начинается в 23.00.
- Votre service est à 23h00.
На самом деле, распродажа начинается в пятницу.
En fait, les soldes commencent officieusement vendredi.
Я беру на себя английский язык, историю, географию, химию, физику, латынь, французский и физкультуру, понятно? Уже начинается.
C'est un début.
... после этого начинается тест на логическое мышление, а после этого - тест на ориентацию в межзвездном пространстве.
Après cela vient l'étape "raisonnement déductif" de l'examen et ensuite le test d'orientation spatiale. Tout cela devrait durer 4 jours.
Я присмотрю за детьми, пока вы будете на вашей презентации. Я вроде слышал, она у вас начинается через 15 минут.
Je les garde pendant votre rendez-vous, je vous ai entendue.
Ты у меня дома, который начинается с того, что мы разлагаемся на элементы.
Eh oui! Chez moi, c'est comme ça qu'on désorganise les éléments.
Всё на свете начинается с личного отношения.
Au départ, tout devrait être une affaire personnelle.
- Майами выходят на поле. Игра начинается.
- Miami entre sur le terrain, ça peut commencer.
Это начинается не на В.
Mais ça ne commence pas par "v"...
Но если тебе удается отхватить кусок пирога на ночь... начинается кайф.
Mais si on arrive finalement à avoir une personne dans son lit... la vraie fête commence.
Твои легкие похожи на губку. Когда дырочки в них закрываются начинается приступ астмы. Мы даем тебе лекарство, и всё проходит.
Tes voies respiratoires sont comme des branches, et quand les branches se ferment, tu fais une crise d'asthme, et on te donne un médicament pour que tu ailles mieux, d'accord?
Тут война начинается, а я не могу связаться с каналом.
La guerre éclate et Ia chaîne ignore où je suis.
Потом наложу этот текст на снятый материал. - Начинается дождь.
Je suis sure que je peux monter les deux ensemble d'une façon ou d'une autre.
Пятнадцать минут с Тони Сопрано - и начинается : "на хер то, на хер это".
Il discute avec Soprano quinze minutes et il parle comme un charretier.
Вы производите доставку на планету Трисол. Бендер : Начинается...
Nous avons un colis à livrer sur la planète Trisol.
Начинается новая эра. Мы находимся на пороге нового времени.
Le début d'une ère nouvelle... la naissance d'un nouvel âge... exigent... un sacrifice!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]