Не было traduction Français
67,813 traduction parallèle
С другой стороны, похоже, у него не было ничего общего с нашим делом.
Si on voit le bon côté, il semblerait qu'il ne soit pas relié à notre affaire après tout.
- У меня не было никаких причин причинять кому-то вред.
Il n'y a aucune raison de blesser quelqu'un.
- У нас не было ничего серьезного.
Il n'y avait pas de sentiments.
Нет же, причиной её быстрого ухода стало то, что она была несчастна, из-за того, что у меня не было секса с ней.
Non, la raison pour laquelle elle est partie si vite était qu'elle était mécontente que je n'ai pas couché avec elle.
Точно не было.
Pas possible.
Я меня не было выбора.
Je n'avais pas le choix.
Тебе разве никогда не было интересно почему именно эта женщина... делает его уязвимым?
Tu ne t'es jamais demandé pourquoi cette fille en particulier le rend vulnérable?
У меня его не было, когда я выбирался из горящей машины, и, совершенно точно, у меня его нет сейчас.
Je ne l'ai pas eu quand je suis sorti de cette voiture en feu. Et je ne l'ai certainement pas maintenant.
Ну, я спускался туда раньше и вернулся, это не было проблемой.
J'y suis allé et revenu une fois, ce n'était pas un problème.
Иначе у нас бы не было этой встречи о бездумном открытии нашей истинной природы человеку.
Sinon, on aurait eu une réunion sur le fait de révéler imprudemment notre vraie nature à une humaine.
У меня не было выбора.
Je n'avais pas le choix.
Это ведь никогда не было по-настоящему?
Ça n'a jamais été réel, pas vrai?
У тебя бы их не было!
- déjà. - C'est vrai, tu as tout construit...
Всего этого не было бы без меня!
Rien de tout ça n'aurait existé sans moi!
- Будто до твоего вонючего альбома не было названия "Инферно".
Comme si que toi, espèce de minable, étais le premier à sortir le titre Inferno. C'est ringard.
- Ти, у меня не было выбора.
T, je n'avais pas le choix.
- Тебя не было в школе.
Je ne te vois plus à l'école.
У нас такого не было. У меня была запись Алисы Вилсон, она читала пошлые отрывки из "Джилли Купера".
Ce que j'ai eu de mieux à 13 ans, c'était Alice Wilson lisant des passages cochons de Jilly Cooper.
Пока тебя не было... на вечеринке Кэт в субботу... на меня напал мужчина.
Quand tu étais à Londres. À l'anniversaire de Cath... Un homme m'a agressée.
Вот, что я имел в виду. Ничего толком и не было.
Voilà : c'était presque rien.
Ничего такого никогда не было.
On a jamais rien vu de tel.
Ответа не было. Именно так.
- Vous l'avez appelée sans résultat.
Здесь не было много рабочих.
Ils avaient peu de personnel.
Его не было ни в доме, ни в саду поблизости.
Pas dans la pièce principale et pas sur le terrain tout proche.
Мне еще никогда не было так стыдно, но мне...
J'ai jamais autant regretté un truc, mais je...
Раз меня не было в Аксхемптоне, то я не мог оказаться рядом с Аксхемптон Хаус, не так ли?
Comme j'étais pas à Axehampton, je risquais pas d'approcher le manoir.
У них в доме никогда ее не было.
Ils n'en mangent jamais à la maison.
Его не было на вечеринке.
Il n'était pas à la fête.
А утром его уже не было.
Mais plus ce matin.
Шпионсое ПО не было установлено через аккаунт Триш.
Le logiciel n'a pas été installé depuis la session de Trish.
Меня не было здесь оба раза.
J'étais absente aux deux.
Ваша жена также подтвердила, что ее не было в те две ночи, когда напали на женщин.
Votre femme a confirmé son absence les deux autres nuits où des femmes ont été agressées.
Это было... было весело, но ничего не значило.
C'est tout, c'était sympa, mais complètement insignifiant.
Затем я просто, я пошла в тренажёрный зал, я не могла даже тренироваться, потому что у меня было на руках раздражение.
Ensuite, je suis juste allée au sport, je ne pouvais même pas m'entraîner parce que j'avais mal au bras.
Хлои не должно было здесь быть.
Chloé n'était pas censée être ici.
Чтоб доказать, что меня не было на том озере, где утонула Карла.
Avec la citation datant de quand on t'a arrêté pour conduite sous influence.
Так скажи мне, Люциус, чья ДНК во всём этом? Ничего бы не было!
Rien de tout ça!
- Я не хочу его терять. Поэтому надо рассказать ему, что было.
Je ne veux pas le perdre, et c'est pour ça que je dois lui dire ce qu'il s'est passé.
Ничего не было.
Rien ne s'est passé.
- Как будто ничего не было.
Comme si rien ne s'était passé.
- Я не знаю, что это было.
J'ignore ce qui nous a pris.
- Не страшно было сюда заявляться?
Tu as du cran de venir ici.
Я держу все это здесь, потому что Кэт сказала, что не хочет чтобы это валялось в доме а мне жалко было выбрасывать.
Je garde tout le matos ici. Cath veut pas le voir traîner, et je voulais pas le jeter.
Это было походе на кулак, или на открытую ладонь, или на какой-то предмет? Не ладонью.
Un poing, le plat de la main, ou alors un objet?
Я не могла нормально дышать, у меня что-то было во рту.
Je respirais mal, j'avais quelque chose dans la bouche.
Но не так все было!
Mais j'ai tout inventé.
Не знаю, почему я помню, но это было что-то дешевое и крепкое.
Pourquoi je me rappelle ça? Liqueur pas chère.
И я хочу, чтобы вы знали, не важно, как давно это было.
Sachez que ça n'a pas d'importance que du temps soit passé.
Мне так жаль, этого не должно было случиться.
Je suis désolée, ça n'aurait pas dû arriver.
Не помню, когда это было.
Je ne sais plus quand.
Оно было установлено не так, как вы описали.
Ni comme vous l'avez décrit.
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не было возможности 33
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636