Не виновен traduction Français
663 traduction parallèle
Я не виновен. Полиция не место для дискуссий.
Ce n'est pas la question.
Но я не виновен.
Je suis innocent.
Скажите, что вы виновны. Я не виновен.
Je n'ai rien fait.
Я не виновен.
Je n'ai rien fait.
Тогда Пэрри не виновен...
Parry n'a donc rien...
А если расследование покажет, что он не виновен?
Et si une enquête prouvait son innocence?
Если у вас есть хоть маленькое сомнение, тогда ваш приговор должен быть : "Не виновен"!
S'il subsiste le moindre doute, votre verdict doit être "non coupables"!
Приняли. Майкл Вильям Логан в убийстве виновен или не виновен?
Michael Logan est-il coupable ou non coupable?
Таким образом, наш вердикт : "Не виновен".
Notre verdict est donc... "non coupable".
Почему они просто не сказали, что он не виновен?
Pourquoi un verdict si ambigu?
"виновен или не виновен".
"Coupable ou Non Coupable".
Не виновен я...
Je ne suis pas coupable.
Не виновен.
Non coupable.
Председатель, меняю мнение на "не виновен".
Monsieur le président, je vote non coupable.
Так, проще выяснить, кто за вердикт "не виновен".
Pour aller vite, voyons qui vote non coupable.
Кто за вердикт "не виновен"?
Que ceux qui votent non coupable lèvent la main.
Я голосую - "не виновен".
Je vote non coupable.
- Не виновен.
- Non coupable.
Меняю мнение на "не виновен".
Alors j'arrête les frais. Je vote non coupable.
Голосуйте "не виновен", если уверены в его невиновности, а не потому что с вас хватит.
Si vous voulez voter non coupable, faites-le par conviction, et non par lassitude.
Кто за вердикт "не виновен", поднимите руки.
Que ceux qui votent non coupable lèvent la main.
Кейн не виновен, ваша честь.
Monsieur, Keun est innocent.
Я не виновен!
- Je suis innocent.
Тогда нет сомнения, что он не виновен.
Alors, tu sais que ce dont on l'accuse est faux.
Ответчик не виновен, но кое-кто в этом суде - виновен.
L'accusé n'est pas coupable, mais quelqu'un dans cette salle l'est.
- Но я же не виновен.
- Mais je suis innocent.
Не виновен.
Non coupable!
Я честный фермер! Я ни в чем не виновен...
- Je suis un honnête fermier...
Я поняла, что он не виновен.
Ce n'était pas de sa faute.
- Я не виновен, сэр.
Je suis innocent. Dix coups.
- Я не виновен!
- Je suis innocent!
Даже если и не он убил её, он все равно виновен в её смерти, и они и без меня могут "поджарить" его в любой момент.
Même s'il ne l'a pas tuée, il est responsable de sa mort et si on l'électrocute, je ne pleurerai pas.
Он бы не просил тебя, если бы был виновен, ведь так?
Il ne te dirait pas de t'en occuper s'il était coupable, si?
Не мне решать, кто виновен, а кто нет.
J'ai pas dit qui était innocent ou qui était coupable.
Прокурор посадил меня, даже не зная, что я виновен.
On m'a tendu un piège, sans savoir que j'étais coupable.
Он убил Симмонса, должно быть - из-за того, что виновен в убийстве жены, но я не могу это доказать.
S'il a tué Simmons, c'est qu'il a aussi tué son épouse, je n'ai pas pu le démontrer.
А вдруг завтра Ледбеттера не будет? ...... кто тогда будет виновен в побеге?
Si Ledbetter n'est pas là,... on l'engueulera pas.
Не можешь ты сказать, что я виновен :
Tu ne peux pas dire que c'est moi.
Это потому, что ты уверена, хоть и не говоришь, что я всё же виновен?
Tu dis cela car tu me crois coupable?
Он не виновен!
Il est innocent!
Он не виновен.
Qu'il était innocent.
Ты виновен, пока не докажешь свою невиновность.
Tu es coupable jusqu'à ce qu'on prouve ton innocence.
Наша задача - определить виновен он или нет, а не выяснять, почему он таким вырос.
Mais on est là pour décider s'il est innocent ou pas, pas pour chercher ce qui l'a amené là.
Нас известили, что мы должны прийти сюда и решить, виновен или невиновен человек, которого мы раньше не видели.
Convoqués. Nous sommes convoqués ici par courrier pour décider si un homme, inconnu de nous tous, est coupable ou innocent.
Никого, кто не был виновен.
Aucun innocent n'a été condamné.
Чтобы ты не сделал, я не враг тебе, я не думаю что ты в этом виновен.
Quoi que tu aies pu faire, ce n'est pas ta faute.
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
Alors que j'ignorais même ce qui manquait. Peut-être... Oui, c'est ça!
Видите ли, Таррон никогда не сомневался в том, что виновен Честертон.
En fait, Tarron n'a jamais douté de la culpabilité de Chesterton.
Он новенький и виновен в безрассудности, не более.
Il est nouveau et coupable de folie.
Все это время я не знал виновен ли я.
Vous semblez être heureux. Pendant un moment, j'ignorais si j'étais innocent ou coupable.
Мое единственное преступление в том, что я не смог. Виновен.
Mon seul crime est que j'ai échoué.
виновен 546
виновен он или нет 18
виновен по всем статьям 16
виновен по всем пунктам 16
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
виновен он или нет 18
виновен по всем статьям 16
виновен по всем пунктам 16
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не видишь 523
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не видишь что ли 21
не видел его 31
не видела его 17
не вини себя 211
не вижу в этом ничего плохого 17
не видишь 523
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не видишь что ли 21
не видел его 31
не видела его 17
не вини себя 211
не вижу причины 18
не видите 160
не вижу связи 53
не вините меня 20
не вини меня 50
не виновата 20
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не виновна 33
не вижу его 21
не видите 160
не вижу связи 53
не вините меня 20
не вини меня 50
не виновата 20
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не виновна 33
не вижу его 21