Не раньше traduction Français
11,256 traduction parallèle
И найти в городе все тела умерших не раньше недели.
Cherchez les cadavres dans la ville.
Не раньше.
Et pas avant.
Я не могла приехать раньше.
Je n'ai pas pu venir plus tôt.
Раньше мы каждый день виделись. Я даже не знаю, на каком ты маршруте.
On se voit plus jamais, je sais même pas où tu passes.
Почему ты раньше не заставил меня попробовать?
Pourquoi tu ne me l'as pas dit plus tôt?
Ты просто не видела меня раньше.
Tu ne m'as pas connu avant.
И почему его раньше никто не видел.
Et pourquoi on ne l'avait jamais vu.
Немного странно, что это не случилось раньше, - но всё равно прости.
Je suis surprise que ça n'ai pas eu lieu plus tôt...
В детстве, если я засыпал раньше Майка, он будил меня, чтобы ему не было одиноко.
Quand nous étions gamins, si je m'endormais avant Mike... il me réveillait toujours pour ne pas se sentir seul.
Но если у тебя не было допуска к системе раньше, не думаю, что твой шеф даст его тебе сейчас.
Cependant, si tu n'as pas eu accès au système jusqu'à présent, je doute que le chef Bogo le dingo te l'autorise maintenant.
Такого металла я раньше не встречала.
Je n'ai jamais vu de métal comme ça.
Раньше он не стеснялся.
Il ne s'est pas montré timide jusqu'ici.
Не знаю, но нужно найти его раньше, чем они его поймают.
Je l'ignore, mais on doit le trouver avant eux.
Мы также хотим поблагодарить не только нашего старого друга, но и его молодого и очень одаренного сына Уолтера Мэбри, показавшего миру магию, которую даже мы раньше не видели.
On aimerait aussi remercier notre vieil ami, Arthur Tressler, mais aussi et surtout son fils si brillant, Walter Mabry, qui nous offre ce soir la plus grande performance d'illusionniste jamais réalisée à ce jour.
Простите. Вы только что всю дорогу ругали меня, потому что я не сделал этого раньше.
- Il faudrait savoir, vous hurliez...
Я никогда раньше не говорила с не-магом.
J'avais jamais parlé à un Non-Maj'.
- Раньше его не видел.
Tu ne l'avais jamais vu?
Я никогда не видел человека, задохнемся раньше.
J'avais encore jamais vu un homme suffoquer.
Стыдно признать, но я этого раньше никогда не пробовал.
Je me sens con, j'en ai jamais pris.
Ты раньше не летала?
Tu n'as jamais pris l'avion?
Раньше его там не было.
Ce n'était pas là avant.
Да я бы начал в футбол, но с чего вдруг раз не мог раньше.
Et j'aurais bien voulu jouer au football. Mais avant je pouvais pas et maintenant c'est trop tard. - Biensur.
Не знаю, бывал ли ты раньше в бою, но обычно у нас бьются молча.
Je sais pas s'il t'es déjà arrivé de te battre, mais en général, on évite de parler autant.
Чего ждал, раньше не мог?
T'aurais pas pu faire ça plus tôt?
Я раньше играл на ней.. хорошо.
Je jouais pas mal, bien même.
Потому что они раньше такие не видели.
Pour quoi faire? Ils ne doivent pas connaître.
Ну, я раньше жила по соседству, и мы с ней...
Je vivais tout près avant, et elle et moi...
Раньше я так смотрела, когда ты одевался, чтобы вернуться к ней.
Ça me rappelle quand je te regardais t'habiller avant que tu ailles la rejoindre.
Наша королева не так популярна в Миэрине, как раньше.
Notre reine n'est pas aussi aimée qu'auparavant.
( мужчина ) Вы ее раньше не видели?
Tu ne l'as jamais vue?
Я не могу. Я не такой как раньше. Вряд ли от меня вам будет какая-нибудь польза.
- Non, je ne suis plus le même!
Вы не сделаете ничего, что мне не делали раньше.
Vous pouvez rien me faire qu'on m'ait pas déjà fait.
Я ведь раньше никого не убивал.
J'ai jamais tué personne.
Таких значительных наступлений ликанов раньше не случалось.
Il n'y en a jamais eu.
Раньше не было Мариуса.
Il n'y a jamais eu de Marius.
Я никогда не слышал это слово раньше
Je n'en ai jamais entendu parlé.
Моя голова уже не та, что раньше.
Ma tête n'est plus à la hauteur.
Вы, что раньше не фотографировались?
On vous a déjà pris en photo?
Прости, что раньше не встретились.
Désolé que ça m'ait pris autant de temps.
Если найдем раньше, деньги не возвращаю.
Si on la trouve avant, je garde l'avance.
Раньше его не было.
Elle n'y était pas avant.
Никто из нас раньше не убивал.
Aucun de nous n'avait fait ça.
А вы понимаете, что если бы ответили раньше на просьбу премьер-министра Лумумбы о вмешательстве ООН мы бы все здесь не сидели.
Vous savez que si vous aviez répondu plus tôt à la demande du Premier ministre Lumumba pour une intervention de l'ONU, nous n'en serions pas là aujourd'hui.
Она никогда не выказывала большого интереса, когда была с... раньше.
Elle n'a jamais montré d'intérêt pour ça quand elle était avec... avant.
"Тебе не странно, что теперь ты просто играешь на заднем плане, ведь раньше ты был в'Стильных парнях'?"
"Est-ce que c'est bizarre de jouer à l'arrière-plan" "alors que vous faisiez partie des Style Boyz?"
Раньше мне нравился РеальныйКоннер, но теперь я его и видеть не хочу.
J'aimais bien Conner4Real, avant, mais j'aimerais qu'il disparaisse.
Я вас об этом раньше не спрашивал.
Que je ne vous ai jamais demandé.
Не могу поверить, что я не догадался раньше.
Je n'en reviens pas de ne pas l'avoir vu avant.
Вещество, которое было на ней, мы видели раньше. На АнУбисе.
Ce truc sur elle, on l'a vu sur l'Anubis.
Как я и говорил, раньше не жаловали шлемы.
Comme je disais, y avait pas de casques avant.
Раньше она была наивной маленькой девочкой, но теперь у нее кишка не тонка.
Timide tout d'abord, effrontée l'instant d'après...
раньше 763
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше тебя это не останавливало 19
раньше было 20
не работает 508
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше тебя это не останавливало 19
раньше было 20
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25