Нет никаких нас traduction Français
343 traduction parallèle
У нас нет никаких дел с полицией.
On n'a rien à faire ici.
У нас нет никаких секретов,... теперь.
Nous ne nous cachons rien, désormais.
Мы ничего не знаем. У нас нет никаких доказательств
Nous ne savons rien, nous n'avons aucune preuve.
Какими бы доблестными не были самураи Осаки, сейчас у нас нет никаких шансов победить в войне с князем Токугавой.
Le château d'Ôsaka est l'un des mieux conçus du Japon mais nous n'avons aucune chance de l'emporter contre le Shôgun.
У нас нет никаких обязательств. У нас нет долгов по квартплате.
Rien ne nous retient ici.
Нет, у нас правило : в делах никаких предубеждений.
On juge ici sans partialité.
У нас больше нет никаких указаний, кроме приказа привести вас к Мааге.
Nos seules autres instructions sont de vous mener à Maaga.
Да, у нас нет никаких доказательств.
MAAGA : Oui, nous n'avons aucun moyen de le prouver.
У нас нет никаких средств связи.
Nous n'avons aucun moyen de communication.
У нас нет никаких противотанковых орудий.
Des jeeps sans armes antichars.
- У нас нет никаких других вариантов.
- On ne l'a pas du tout.
У нас нет перед ней никаких обязательств.
Son avenir ne nous incombe pas.
У нас нет никаких проблем.
On n'a aucun problème.
У нас нет никаких отношений, сэр.
Nous n'avons pas de rapports.
Можно взглянуть на ваши билеты? Допустим, у нас нет никаких билетов, а мы пройдем и все равно начнем играть? Что ты с нами сделаешь?
Et si on n'a pas de cartes et qu'on joue quand même, tu feras quoi?
У нас нет никаких прав.
Nous n'avons pas de droits. Nous n'avons pas la parole.
В нас нет никаких отличий. Вчера ночью на границе было столкновение.
Hier soir, il y a eu un accrochage à la frontière.
Да, на текущий момент у нас нет никаких зацепок. Однако мы не теряем надежду что кто-то из горожан, возможно, тот, кто нас сейчас смотрит, может располагать какой-то информацией, которая помогла бы нам.
Nous n'avons aucune nouvelle piste mais nous espérons toujours que quelqu'un, peut-être vous, aura des informations susceptibles de nous aider.
У нас нет никаких доказательств что этот человек - тот, за кого себя выдает.
Rien ne prouve que cet homme est celui qu'il pretend.
У нас нет никаких зацепок.
On a rien, zéro!
Перед арестом Лектер уничтожил весь свой архив. Так что никаких записей о Мофет у нас нет.
Lecter a modifié ou détruit les dossiers de ses patients, donc il n'y a aucune trace d'une nommée Mofet, mais
- Нет у нас никаких денег!
- On a pas d'argent!
У нас нет никаких доказательств, что оно разумно.
Rien n'indique qu'il est doué d'intelligence.
Так. у нас нет никаких планов на будущее.
On n'a aucune idée pour l'avenir.
Если я правильно понимаю, то мадемуазель хочет сказать... Что у нас нет никаких проблем в отношениях. И что мы любим наших детей.
- Si je comprends bien ce que veut dire Mademoiselle, comme nous n'avons pas de problèmes de couple et que nous aimons nos enfants, notre fils se sent marginalisé.
Никаких "нас" нет, сумасшедшая сука.
Il n'y a pas de "nous", espèce de psychopathe.
У нас нет никаких улик Да что с вами?
On a aucun indice. Qu'est-ce qui vous prend?
Нет у нас тут никаких шприцов. Только здоровенный пистолет.
Nous n'avons pas de seringues ici, petit, juste un putain de gros flingue.
У нас нет никаких проблем.
Tout fonctionne de notre côté.
У нас нет никаких сомнений в том, что преступники будут задержаны... в течении ближайших 48ми часов.
Nous sommes sûrs d'appréhender les 2 fugitifs dans les prochaines 48 h.
Нет никаких гарантий, что кто-либо из нас переживёт это.
Rien ne garantit que nous pourrons y survivre.
Росс, нет никаких "нас", хорошо?
Il n'y a pas de "nous"!
У нас нет никаких клингонских напитков.
Nous ne servons pas de boissons klingonnes.
Ему нет никаких причин нас бояться.
Il n'a aucune raison de craindre l'homme.
Нет никаких "нас".
Il n'y a pas de "nous".
Поскольку у нас нет никаких ресурсов, все рассматривают нас как бродяг, даже преступников.
Comme nous n'avons aucune ressource, on nous traite comme des vagabonds.
Нет никаких признаков того, что нас преследуют, и больше мы ни разу не сталкивались с боргами.
Elle n'est pas à notre poursuite et les Borgs nous laissent tranquilles.
У нас с Дарлин уж точно нет никаких обязательств друг перед другом.
On est des gens évolués. Darlene et moi n'avons pas d'engagement exclusif.
Плохо, что у нас нет никаких доказательств.
Tant pis. Ça nous aurait donné une preuve physique.
Нет никаких "нас".
- "Nous", c'est fini.
Как Анла-Шок, мы добровольно делаем то, что пугает нас зная, что у нас нет никаких гарантий.
Un Anla'shok choisit de faire ce qui l'effraie... en sachant qu'il n'a aucune garantie.
Я знаю, всё, что произошло вчера, было странно и невероятно, но мы не ведьмы, и у нас нет никаких сил.
Ce qui est arrivé hier soir est bizarre et inexplicable, mais nous ne sommes pas des sorcières et n'avons pas de pouvoirs.
Нет у нас никаких торфянников.
Nous n'avons pas de landes.
Но у нас нет никаких прав стирать это сообщение.
Mais on peut pas effacer ce message.
У нас нет никаких трудностей с техникой, так что обратимся к леди, которая в ответе за то, что мы все здесь собрались.
Aucun problème technique, je vais donc laisser la parole à celle qui nous a réunis ce soir.
- У нас здесь нет никаких медведей.
- ll n'y a pas d'ours.
У нас нет никаких улик против этого парня.
On n'a rien de médico-légal sur ce type.
Послушай... у нас с тобой нет никаких отношений.
On n'a pas entamé de liaison, à ce que je sache.
Нет никаких "нас", Oрлин.
Il n'y a pas de "nous" qui tienne.
У нас нет никаких юрисдикций вне этого комплекса, Полковник.
Ce qui se passe à l'extérieur n'est pas de notre ressort.
У нас нет никаких доказательств, что врата могут открывать путь в параллельную вселенную.
Rien n'a jamais prouvé que la porte peut s'ouvrir sur un univers parallèle.
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких сомнений 67
нет никаких шансов 31
нет никаких причин 44
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких сомнений 67
нет никаких шансов 31
нет никаких причин 44
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких улик 21
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482