Неужели ты думала traduction Français
26 traduction parallèle
- Я знаю, господи, неужели ты думала, что я не знала этого
Tu crois que je le sais pas?
У тебя липкие ручонки, неужели ты думала, что Энтони ничего не заметит?
T'as les doigts qui collent. Tony t'a repérée.
Неужели ты думала, что на самом деле стала популярной?
Tu croyais vraiment à ta popularité?
- Неужели ты думала, что я не знала, чем ты занимаешься с этим никчемным Титу!
- Mais elle a gâché ma vie! Je savais que tu fricotais avec ce bon a rien de Teetu aussi!
Неужели ты думала, что он ничего мне не скажет?
Tu croyais qu'il me dirait rien?
Неужели ты думала, что я махну рукой?
Tu crois que j'allais jeter l'éponge?
Неужели ты думала, что достаточно приехать в Хорватию и извиниться?
Tu croyais que débarquer en Croatie et présenter des excuses, ça suffirait?
Неужели ты думала, что Хаус не узнает?
Vous pensiez que House ne saurait rien?
Неужели ты думала утаить это от меня?
Tu pensais vraiment m'empêcher de la récupérer?
Неужели ты думала, что я найду переводчика с албанского в Рождество?
Tu croyais que je trouverais un traducteur albanais le jour de Noël?
Того что неужели ты думала что я не пойму что на тебе жучек?
De penser que ne je ne découvrirai pas que tu portes un micro.
- Неужели ты думала, что это сработает?
- Quoi? - Pourquoi?
Неужели ты думала, что получишь в подарок только сланцы?
Tu pensais avoir que des pantoufles?
Неужели ты думала, что я ни слова не напишу о Секс-бомбе?
Aurais-tu préféré que je n'écrive rien du tout sur Bombshell?
Неужели ты думала, что я оставлю тебя наедине с Моной?
Tu ne pensais pas que j'allais te laisser avec elle tout seule, si?
Неужели ты думала, что судья проигнорирует закон только потому, что ты пыталась восстановить справедливость?
Tu penses qu'un juge allait ignorer la loi parce que tu faisais ce qui était juste?
- Могу я спросить, то что серьезно думала я не говорю, что тебе нужно было пожертвовать свидание но неужели ты думала, что если бы ты сделала это, никто бы не сделала ставки на него?
Tu penses sérieusement... Je ne dis pas que tu aurais dû proposer une soirée... Tu crois vraiment que personne n'aurait enchéri?
Неужели ты думала, что сможешь скрыться здесь от королевы?
Tu pensais vraiment échapper à la Reine ici?
Неужели ты думала, что я выдам тебя?
Quoi, tu... Tu pensais que je te dénoncerai?
Нил бы меня убил, если бы я вытащил его, раскрыв источник – неужели ты думала, что я пойду на такую сделку?
Neal voudra me rouer de coup si je lui permet de rentrer en donnant le nom d'une source. Vous pensiez que je n'aurais pas envisagé des propositions comme ça?
Неужели ты думала, что я собираюсь оставить все деньги Фрэнка себе?
Tu pensais que j'allais garder tout l'argent de Frank pour moi?
Неужели ты думала, что тебе это сойдёт с рук?
Tu pensais réellement que tu pourrais t'en aller ainsi?
Неужели ты правда думала, что я не узнаю?
T'as cru que j'allais pas le découvrir.
- Неужели ты и правда думала, что я забуду?
Tu penses que j'oublierais un truc si important?
Неужели ты в самом деле думала, что смогла бы воссоздать Темное проклятие Румпеля, а я об этом не узнала бы?
Tu croyais vraiment pouvoir lancer cette malédiction sans que je ne le sache?
Не хочу мешать тебе геройствовать, но неужели ты и правда думала, что мы позволим тебе придти к генеральному прокурору и попросить его сохранить жизнь Сайрусу Бину?
Je déteste interrompre un instant héroique. Vous pensiez qu'on vous laisserait aller voir le procureur général pour plaider pour la vie de Cyrus Beene?
неужели ты не видишь 96
неужели ты думаешь 215
неужели ты 41
неужели ты не понимаешь 207
неужели ты не знаешь 16
неужели ты думал 30
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думала о том 39
думала 1799
неужели ты думаешь 215
неужели ты 41
неужели ты не понимаешь 207
неужели ты не знаешь 16
неужели ты думал 30
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думала о том 39
думала 1799
неужели 5005
неужели это правда 60
неужели все так плохо 16
неужели непонятно 22
неужели я 21
неужели он 23
неужели это 38
неужели не понятно 19
неужели правда 17
неужели опять 21
неужели это правда 60
неужели все так плохо 16
неужели непонятно 22
неужели я 21
неужели он 23
неужели это 38
неужели не понятно 19
неужели правда 17
неужели опять 21