Неужели ты не видишь traduction Français
93 traduction parallèle
Неужели ты не видишь?
T'es aveugle?
Это так просто, неужели ты не видишь? Это обида.
Elle n'aurait blessé personne.
Неужели ты не видишь, я занят?
Je suis occupé.
Неужели ты не видишь с какими силами мы имеем дело?
Ça devient dangereux. Vous ne voyez pas les forces auxquelles nous sommes confrontés?
Неужели ты не видишь, что она дурачит тебя?
Tu ne vois donc pas qu'elle cherche à te tromper?
Неужели ты не видишь? мы пойдем в цирк.
Il paraît que demain on va au cirque.
Неужели ты не видишь... в кого мы превращаемся, Тони?
Tu vois pas ce qu'on est devenus, Tony? Des nuls.
Ты ей даёшь деньги! Неужели ты не видишь, что делаешь с ней?
Tu vois ce que tu lui fais?
Неужели ты не видишь, что никто тебя не поддерживает.
Tu n'as plus personne à tes côtés...
Я опьянён жизнью. Неужели ты не видишь?
ça ne se voit pas?
Неужели ты не видишь, как ты ему нужен?
Sammy a besoin de toi.
# Неужели ты не видишь? #
Tu vois pas?
- Неужели ты не видишь, насколько это неправильно?
C'est pas bien.
Неужели ты не видишь, отец?
Ne comprenez-vous pas?
Ну неужели ты не видишь? Они могли отравить ее инсулином.
Et elles auraient pu l'empoisonner à l'insuline.
Эй, неужели ты не видишь, как это ранит меня? Ха!
Je suis mal!
Ну же, неужели ты не видишь?
Mais tu vois pas?
Неужели ты не видишь, Гpaкхус?
Ne comprends-tu donc pas, Gracchus?
Неужели ты не видишь, что происходит?
Pam, tu ne vois pas?
Неужели ты не видишь, что я скрываю свою страсть... под маской вражеских нападок и жестоких слов?
Je l'avais cachée sous un masque d'actes hostiles et de mots cruels.
Но неужели ты не видишь отраву под всем этим? Это прекрасно...
Mais le venin là-dessous, c'est la beauté...
– Неужели ты не видишь?
- Tu comprends pas?
Лука, неужели ты не видишь, что она тебя использует?
Luka, tu ne vois pas qu'elle t'a glissé une amulette de mufti sous ton oreiller.
Неужели ты не видишь, что я люблю тебя, Антуан?
Tu ne vois pas que je t'aime, Antoine?
Неужели ты не видишь логику моего плана?
Ne vois-tu pas la logique de mon plan?
Джордж, мы теряем друг друга, неужели ты не видишь?
George, on est en train de se perdre. Tu ne le vois pas?
Тебе так не хватает ощущения, что тебя любят, что ты нужен. Неужели ты не видишь что заслуживаешь заботы и внимания? Смелее!
"Il mérite qu'on s'occupe de lui, ne rejette pas ce corps blessé."
Брайони, неужели ты не видишь, как Джезибель управляет тобой, играет на твоей вине.
Briony, tu ne vois pas que Jezebel te manipule, et joue sur ta culpabilité.
"Неужели ты не видишь дальше пары сисек?"
Tu peux pas voir au delà d'une paire de nichons?
Неужели ты не видишь, что тобой манипулируют, используя меня, потому что, как только мы возьмем этих агентов в оборот, ФСБ наложит на них свои руки.
Ne voyez-vous pas qu'on vous pousse à demander mes noms, car dès qu'ils circuleront, le FSB leur mettra la main dessus?
Неужели ты не видишь, что случилось сегодня.
Tu vois pas ce qui s'est passé aujourd'hui?
Неужели ты не видишь, что случилось сегодня.
- Tu vois pas? Ce qui s'est passé aujourd'hui?
Неужели ты не видишь этого?
Pourquoi tu ne le vois pas?
Женщина, пожалуйста. Неужели ты не видишь, что я разговариваю с ней? - Я думаю про наш бизнес
C'est moi qui lui parle maintenant!
Неужели ты не видишь, что есть люди, которые заботятся о тебе, Которым ты нужен?
Tu ne vois pas qu'il y a des gens qui t'aiment, qui ont besoin de toi?
Неужели ты не видишь, что они сделали тебя таким, какой ты есть! Они превратили тебя в монстра.
C'est eux qui ont fait de toi un monstre!
Неужели ты не видишь?
Et tu ne le vois pas.
Неужели ты не видишь, как я взвинчен из-за этого?
Tu vois pas à quel point ça m'a blessé?
Неужели ты не видишь?
Tu ne vois pas?
Неужели ты меня не видишь?
Tu ne me vois pas?
Она не любит тебя, поверь мне. Неужели ты сам не видишь?
Elle ne t'aime pas si c'est ce que tu crois.
Неужели ты этого не видишь?
Tu comprends ça?
Ты, урод, неужели не видишь, что у них нет денег?
Imbécile, tu vois bien que ces gens n'ont pas d'argent.
- Неужели ты ничего не видишь?
- Ouvre les yeux!
Неужели, ты не видишь?
- Elle tient à eux.
Ты же всех видишь насквозь, неужели по мне не видно?
Toi qui es si perspicace, ça se lit pas sur moi?
Куда ты идешь? Неужели мячик не видишь?
On dirait La marche de l'empereur!
Ты что, не видишь? Неужели ты когда утром просыпаешься, и смотришь в зеркало, ты не думаешь : Боже, ну я просто фокусник?
Quand tu te lèves, chaque matin, tu te dis pas, en te regardant dans la glace, "Je ressemble trop à un magicien!"?
Неужели ты не видишь?
Tu ne le vois donc pas?
Ты видишь свои фотографии и читаешь статьи... о Джордже Харрисоне, Pинго Старре, Поле и Джоне, но не веришь, не воспринимаешь, думаешь "Неужели это я, в газете?"
On voit des photos, on lit des articles sur George Harrison, Ringo Starr, Paul et John, mais on ne se dit pas : "Tiens, c'est moi, " je suis dans le journal. "
Неужели, ты не видишь, что она тобой манипулирует?
Elle te manipule.
неужели ты думаешь 215
неужели ты 41
неужели ты не понимаешь 207
неужели ты не знаешь 16
неужели ты думал 30
неужели ты думала 20
ты не видишь 326
ты не видишь меня 17
не видишь 523
не видишь что ли 21
неужели ты 41
неужели ты не понимаешь 207
неужели ты не знаешь 16
неужели ты думал 30
неужели ты думала 20
ты не видишь 326
ты не видишь меня 17
не видишь 523
не видишь что ли 21
неужели 5005
неужели это правда 60
неужели все так плохо 16
неужели непонятно 22
неужели я 21
неужели он 23
неужели это 38
неужели не понятно 19
неужели правда 17
неужели опять 21
неужели это правда 60
неужели все так плохо 16
неужели непонятно 22
неужели я 21
неужели он 23
неужели это 38
неужели не понятно 19
неужели правда 17
неужели опять 21