English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Ни завтра

Ни завтра traduction Français

113 traduction parallèle
Если он пошлёт за мной сегодня, я поеду. Он не пошлёт за тобой ни сегодня, ни завтра.
S'il venait me chercher ce soir, je suppose que j'irais.
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
La voix s'amplifiait, mais je réalisais que ni ce jour-là, ni demain, ni après-demain, ni jamais... je ne pourrais la tuer.
Ни завтра, ни другого раза не будет!
Demain ou n'importe quand!
Я приказываю всем пленным, всем и каждому из вас... не покидать помещений ни сегодня, ни завтра.
J'ordonne à tous les prisonniers, sans exception, de ne pas aller aux champs aujourd'hui ni demain.
Ни сегодня, ни завтра. Но однажды это случится.
aujourd'hui ou demain, mais je partirai un jour.
Ни сегодня, ни завтра, через пару лет, на вашей свадьбе, если позовёте.
Peut-être le jour de votre mariage, si vous m'invitez.
Ты не сможешь остановить его, Билл, ни сегодня, ни завтра.
Et vous ne pouviez rien faire pour l'empêcher, Bill, ni alors, ni maintenant.
- Ни завтра, никогда.
- Pas demain ni jamais.
Ни завтра, ни послезавтра лучше не станет.
Ça ne s'arrangera pas demain ni le jour d'après.
Ни сегодня, ни завтра, вообще НИКОГДА.
Ni aujourd'hui ni demain. Plus jamais.
Ни сегодня, ни завтра, никогда.
Ni ce soir, ni demain. Jamais.
Хорошо умеет говорить. Но я думаю вот что : мы не должны бояться ни того, что есть сейчас, ни того, что будет завтра.
Je crois vraiment que nous devons ne pas avoir peur.
Как бы там ни было, завтра важный день.
De toute façon, c'est demain
Завтра, что бы там ни было, мы выиграем сражение!
Demain, quoi qu'il puisse arriver, nous gagnerons la bataille!
Что бы он ни сделал, он повлияет на ход истории, это может случиться сегодня или завтра утром.
Quoi qu'il fasse qui affecte l'histoire peut arriver ce soir, demain matin.
Чего бы это ни стоило, он говорит, что отпустит нас завтра утром.
D'aprés ce qu'il dit, il nous laissera partir demain matin.
Кого бы ни избрали завтра новым Каем, он будет у тебя в долгу.
Et le nouveau Kai qui sera choisi vous en sera infiniment reconnaissant.
Ни хрена, не увидишь ты меня завтра. У меня есть новости!
Tu ne me verras pas demain, je te signale.
Несмотря ни на что, я хочу, чтобы Пол выиграл завтра выборы, а не эта сука Трейси.
En dépit de tout, je veux encore que Paul gagne les élections demain, pas cette conne de Tracy.
Кстати о завтра, когда ты начнешь раздавать информацию, пожалуйста, вспомни, что я пришел сюда однажды в час ночи, когда для этого не было ни одной причины, и что ты тайно влюблена в меня.
Quand tu donneras des infos... rappelle-toi que je suis venu te prévenir à 1 h du mat'... - et que tu m'aimes en secret.
Как бы то ни было, надеюсь увидеть вас завтра с новым материалом.
Bien, en tous cas, j'espère vous rencontrer demain avec tout cela.
Что бы ты на завтра ни планировала, отменяй.
Quoi que tu penses faire demain, sache que c'est fichu.
- Ну что ж что бы они ни замышляли, я тебе гарантирую это произойдет завтра.
- Bon... quoi qu'ils aient en tête, je peux te garantir que ça va se passer demain.
Ладно, ладно... Завтра что ни будь посмотрим.
D'accord, j'essayerai, mais demain.
Мы просто поссорились, а завтра увидимся, как ни в чём не бывало?
Ce n'est qu'une dispute. Demain on l'aura oubliée.
Ни за что. Завтра утром, ровно в 7 : 00.
Je te ramasse à 7 heure tapantes demain matin.
Теперь крайний срок - завтра.
On a maintenant jusqu'à demain.
Как бы там ни было, встреча состоится завтра вечером, и мы все обсудим.
Quoi qu'il en soit, il y a réunion demain soir, pour mettre tout ça à plat.
Не завтра, ни сегодня позже.
Pas demain, ni plus tard.
Что бы ни выяснилось завтра, я и дети с тобой.
Quoi qu'on découvre demain, on l'abordera ensemble.
Мистер Дилейни! Можете выйти на работу завтра?
Monsieur Delaney, vous pourriez travailler demain?
Только завтра утром и только четырнадцать минут. Ни секундой больше.
Demain matin, vous aurez 14 minutes, pas une seconde de plus.
Пайни назначил встречу на завтра.
Piney a arrangé un RDV demain.
Мы ни одной не сделаем, если до завтра погода не разгуляется.
Nous n'en aurons aucune, si le temps ne change pas d'ici demain.
Веселись, ни о чём не жалей и живи так, будто завтра не наступит.
S'amuser, ne pas avoir de regrets, et vivre sa vie comme s'il n'y avait pas de lendemain.
Завтра мы показываем дом, заедешь за мной в 8, ни раньше, ни позже.
On a une présentation tôt demain, alors viens me prendre à 8 h, pas vers 8 h, pas à presque 8 h.
Нам нельзя терять ни минуты, завтра сайт должен быть запущен.
c'est vrai.
Ни сегодня, ни завтра.
J'apprécie ton inquiétude, mais si c'est mon heure, c'est mon heure.
Итак, я должен заниматься своим делом, и откатиться назад, как маленький комок дерьма во внутриутробной позе, так как... чтобы у меня ни было за дело оно в высшей степени смехотворно по сравнению с тем, что вы тут завтра устроите.
Et moi, je dois faire mon truc et tourner comme une petite boule de merde... dans une position prénatale, parce que... tout ce qui la concerne... est insignifiant comparé à ce qui arrivera quand tu presseras sur le bouton.
- Завтра вечером - ни-ни!
Demain soir, ceinture.
Крайний срок завтра, мисс Скарлетт МакБейн.
Scarlet McBain.
Как бы заманчиво это ни звучало, боюсь, что завтра я уезжаю.
Aussi agréable que cela puisse paraître, je crains de devoir repartir dès demain matin.
Ей ни к чему дырки в шее. Завтра надо фотографироваться!
S'il lui mord le cou, ça se verra sur la photo de classe!
Для Ха Ни так будет лучше... Подъем завтра в 6 : 00.
En ce qui concerne Ha Ni... réveil à 6 heures 30.
Завтра, что бы они ни творили, будем работать, как обычно.
Demain, qu'importe ce qu'ils font, j'ouvre boutique comme d'habitude.
¬ ер € т, несмотр € ни на что и вопреки всему, что завтра будет лучше, чем сегодн €.
Ils croient envers et contre tout que demain sera meilleur qu'aujourd'hui.
Представьте... Представьте, что я вам скажу такое, что завтра утром вы проснетесь и уже не захотите бросаться ни под какой поезд? Представьте, что всё, что вам нужно - это попросить.
Si je vous disais... que demain, au réveil, vous n'auriez pas envie de vous jeter sous un train?
Ясно. И что бы ни случилось завтра, у нас есть сегодня.
Peu importe ce qui se passera demain, nous aurons eu aujourd'hui.
Что бы ни случилось завтра, это не изменится.
Peu importe ce que l'avenir nous réserve, ça ne changera pas.
Поезжай завтра в Рипон и получи особое разрешение, сколько бы оно ни стоило, и назначь дату свадьбы.
Demain, allez à Ripon et prenez une licence spéciale, peu importe le prix, et fixez la date.
Завтра ты ни о чем и не вспомнишь
Demain, tu auras tout oublié.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]