Нужно сделать traduction Français
4,895 traduction parallèle
Единственное, что мне нужно сделать - подготовиться к презентации "Фалласайта", потому что мне не насрать на мою работу, так что...
La seule chose que je dois faire c'est la présentation de Phallusite car je tiens à mon boulot, alors...
Слушайте, я бы хотел побыть один, мне нужно сделать аудиозаписи с чистым звуком, а ваши шаги всё...
Hey... En fait, j'ai besoin d'être seul, car je dois enregistrer des sons, et il ne faut pas de bruit et vos pas... ouah.
Все, что тебе нужно сделать - это сесть в вертолет, провести романтический ужин и потом несколько поцелуев на пляже, ты в этом хорош, как мы знаем...
Tout ce que tu as à faire, c'est un tour en hélicoptère, un dîner romantique, et un baiser sur la plage, où je sais que tu es un as, donc...
А после этого мне нужно сделать вдох перед препарасьоном, лады?
Après ce mouvement, j'ai besoin de respirer un peu pour enchaîner.
Но когда что-то столь важное нужно сделать, они оставляют это чёртовой шлюхе.
Quelque chose d'aussi important qui doit être fait, et ils laissent une putain de traînée le faire.
Нужно сделать заявление.
Il me faut une déclaration.
Я в чате для мамаш спросил у них, что нужно сделать, чтобы близнецы перестали кусать твои соски.
Je suis sur le forum "Maman et moi", et j'ai demandé à cette femme comment faire pour que les jumelles arrêtent de mordre tes tétons.
Все, что тебе нужно сделать, это ответить на вопрос, Эван.
Tout ce que tu as à faire c'est de répondre à la question , Evan .
Анджеле нужно сделать маникюр.
Angela doit vernir ses ongles.
Это нужно сделать сегодня.
Ca doit être cette nuit.
Еще, завтра день рождения Бакли, так что тебе нужно сделать красивый торт, но чтобы он подходил под палео диету.
Mais vous devrez d'abord rencontrer les chevaux. - Vous voulez une eau? - Non, merci.
Как много ещё нужно сделать.
Il semble y avoir plutôt beaucoup à faire.
Что значит... нам нужно сделать ещё 13 исследований.
Ce qui signifie... qu'il nous reste à faire l'équivalent de 13 jours de tests et de recherche.
Нужно сделать какую-нибудь надпись на шведском.
Trop tard, le Uber est commandé.
Еще миллион всяких вещей, которые нужно сделать до вручения наград.
Je dois retourner au bureau. Il y a des millions de choses à faire avant ce soir.
Мне нужно сделать кучу работы.
J'ai une tonne de boulot.
А еще я считаю, что персонажей нужно сделать поострее.
Je pense aussi que les personnages peuvent être plus mordants.
Ему нужно сделать четверное шунтирование.
Il a besoin d'une opération quadruple.
Теперь, вот что тебе нужно сделать.
Maintenant, voilà ce que tu dois faire.
Нам нужно взять образцы пыльцы яблони, и нам нужно сделать это сейчас.
Nous devons prendre des échantillons de pollen de pomme et nous devons le faire maintenant.
Все, что мне нужно сделать, это заглянуть достаточно глубоко и я найду ее.
Tout ce que j'ai à faire est de chercher assez pour la trouver.
И, как я уже говорил, во время вашего прошлого визита, нужно сделать томографию чтобы оценить область возникновения новых опухолей, появившихся в вашей печени.
Et on va programmer une nouvelle TDM, pour évaluer ces nouvelles formations apparues au foie.
Нам нужно сделать еще больше тестов, чтобы убедиться, что ты лучше всего подходишь для одного особенного пациента, но мы приступим к этому только если ты согласишься пройти через все эти процедуры.
Nous devons toujours faire des examens pour s'assurer que tu aies la meilleure compatibilité possible pour ce patient en particulier, mais seulement si tu acceptes de passer par tout le processus.
И что же нам для этого нужно сделать?
Il y a quelque chose qu'on peut leur donner?
Ширли нужно сделать вскрытие. Но у нас некому её делать.
On doit faire une autopsie sur Shirley, mais personne ici ne peut la faire.
нужно сделать его старше.
Nous devons continuer à le vieillir.
Так много дел нужно сделать, прежде чем мы рванем на запад.
Il y tant à faire avant qu'on aille dans l'ouest.
Так ты считаешь, что нам нужно сделать это?
Alors tu penses qu'on devrait?
Мой психотерапевт Ричард Найгард сказал, что всякий раз, когда хочется кричать, нужно сделать глубокий вдох и вспомнить три замечательные вещи, радующие меня в жизни.
Sur les conseils de mon thérapeute, Dr. Richard Nygard, Chaque fois que je ressens l'envie de crier, je prends une grande respiration et dis trois bonnes choses sur le fait d'être en vie.
Знаешь, что тебе нужно сделать?
Tu sais ce que tu devrais faire?
Все, что нам нужно сделать, это всего лишь отправить это сообщение моим братьям.
Tout ce qu'on a à faire est juste d'envoyer ce message à mes frères.
Нужно сделать громче.
Je monte le son.
В смысле, нам нужно что-то сделать, верно?
Il faut faire quelque chose, pas vrai?
Как только шоу закончится, все что ему нужно будет сделать, так это подать его как Романтичное место в Вечности Адама Кромвела.
L'émission finie, tout ce qu'il a à faire est de le vendre comme refuge d'Adam Cromwell pour un romantique Everlasting.
Мне нужно сделать это.
Je devais le faire.
Но если кому-то нужно это сделать, пусть это будет самый подходящий для этой работы человек - мой Гас.
Mais si quelqu'un doit le faire, ce devra être le meilleur, et c'est mon Gus.
Нет, нет, нет, нет, нужно это сделать.
Non, tu dois le faire.
Нужно было что-то сделать.
Et t'avais intérêt à faire quelque chose.
Мне нужно немного времени что бы сделать шаг назад и переоценить нашу ситуацию.
J'ai besoin de temps pour réfléchir et réévaluer notre relation.
Мне просто нужно было это сделать.
Je devais le faire.
Просто мне очень нужно было сделать это.
J'avais vraiment besoin de le faire.
Мэм, понимаю, трудно сделать это, когда управляешь свободным миром, но вам правда нужно отдохнуть.
Je sais que vous dirigez le monde libre. Mais il vous faut du repos.
Нужно что-нибудь сделать завтра для похорон?
Adapte toi. Hey, vous avez besoin que je fasse quelque chose demain, pour les funérailles?
Но сделать это нужно сейчас, ибо она уже у ее ворот.
Donne-lui des raisons de rester, car elle est déjà aux portes.
А теперь мы сделаем то, что нужно было сделать в первую очередь.
Maintenant on fait ce qu'on aurait du faire depuis le debut.
Я устрою встречу с Джимом завтра. Слушай, это нужно было сделать в последнюю очередь, а не в первую.
C'était la dernière chose à faire, et non pas la première.
Нам нужно что-то сделать с этой его "дружбой".
Il nous faudra faire quelque chose concernant cette amitié.
Мне нужно кое-что сделать, и я быстро вернусь.
Je reviens tout de suite. Merci
Если нужно унять душевную боль, я могу это сделать.
Vous voulez un baume pour le chagrin, je peux vous le donner.
За 1000 лет ты единственный, кто стал ближайшим другом моему брату, и мне интересно, какие тайны он разделил с тобой, и что мне нужно с тобой сделать, чтобы вырвать эти секреты?
En 1000 ans, tu es ce qui se rapproche le plus d'un ami pour mon frère, et je me demande, quels secrets il a partagés, et que vais-je devoir te faire dans le but d'extraire ces secrets?
Мне нужно что-то сделать. Мне нужно работать.
J'en ai besoin.
нужно сделать так 20
нужно сделать что 17
сделать всё 21
сделать все 20
сделать 149
сделать вид 18
сделать так 137
сделать то 71
сделать кое 23
сделать что 300
нужно сделать что 17
сделать всё 21
сделать все 20
сделать 149
сделать вид 18
сделать так 137
сделать то 71
сделать кое 23
сделать что 300
сделать это 87
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно узнать 124
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно узнать 124
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47