English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Обед в

Обед в traduction Français

964 traduction parallèle
- Затем обед в лесу.
Déjeuner au Bois...
Он пригласил меня на обед в ресторане, где я могла заказать всё, что пожелаю.
J'y suis allée malgré tout. Un dîner où tu peux avoir tout ce que tu veux.
У меня деловой обед в Вестчестере.
J'ai un dîner au Westchester.
В четверг, в 8 вечера ждем вас на обед в честь племянницы сэра Альфреда МакГленнана Кита,..
MAJOR ET MME GEORGE SPELVIN FAIRFIELD MANOR - BRIDGEFIELD, CONN. VOUS INVITENT À UN SOUPER, JEUDI 20 H,
Да, я еду на обед в Букингемский дворец.
Oh, oui, je dîne à Buckingham Palace.
Она же предпочитает обед в лучшей гостинице города, пусть даже ему это по карману только раз в месяц.
Elle préférerait dîner dans un lieu chic. Même si ce n'est qu'une fois par mois.
Обед в три. - Спасибо.
- On mange à trois heures.
- Нет, кажется, нет. - Может, съездим на обед в Виндзор?
Si on allait déjeuner à Windsor?
У меня в обед важная встреча.
J'ai un déjeuner important.
Капитан, Роджер был уже навеселе, когда он приехал к нам на обед в такси.
C'est vrai, Roger est arrivé un peu éméché. Elle ment!
Купил обед в автомате, сходил в зоопарк потом пришел домой, и убирал после мистера Эйхельбергера.
J'ai pris un sandwich, je suis allé au zoo, puis j'ai dû passer derrière M. Eichelberger.
Мне угодно пригласить вас на обед в вади Румм.
Ça me fait plaisir de vous inviter à dîner à Wadi Rumm!
Но, Аттикус, он взял и утопил свой обед в патоке, - а теперь он льет ее на- -
Mais il noie son dîner dans le sirop, et il en verse partout.
Мы работаем по 14 часов с перерывом на обед в полчаса.
14 heures de machine et une demi-heure pour bouffer.
Обед в то же время.
Dîner à l'heure habituelle?
Обед в холодильнике.
Ton dîner est au frigo.
- Что? - Обед во дворце, в 8 вечера.
- Dîner au palais. 20h.
И ты пригласишь меня на обед в лучший ресторан Нью-Йорка.
Vous m'invitez au meilleur resto de New York.
Мы должны пойти с детьми на обед в Ку-Гарденс.
On emmène les enfants manger aux Kew Gardens.
Завтра я должна показать ему городские достопримечательности, если можно назвать обед в музейном кафе показом достопримечательностей.
Je dois lui montrer les monuments de la ville. Si on peut appeler comme ça les cafés des musées.
Алло? Больница? Я приеду в обед.
Je passerai à l'heure du déjeuner.
Обед завтра в Вашем дворце?
Un dîner, demain, chez vous?
В него был завернут мой обед!
Mon dessert était dedans!
- Сколько платят? - Три бакса в день, плюс обед.
- Trois dollars par jour et le déjeuner.
Ну, а во сколько завтра то? В обед?
A quelle heure, demain?
- Опасибо за прекрасный обед. - А вы, случайно, едете не в Варшаву?
Merci pour cet excellent dîner.
- Ты видел сегодня как она играла в обед?
Vous l'avez vue cet après-midi?
Мы возьмём тебя в гостиницу и закажем тебе обед.
On rentre à l'auberge. Tu commanderas ton dîner.
Сейчас получишь хороший холодный обед. Язык в желе.
Je t'ai fait un dîner froid.
Ну что ж, пойду внесу несколько элегантных штрихов в наш обед почему бы тебе не принять душ? - ммм
Pendant que j'ajoute quelques touches à notre dîner, que dirais-tu de te laver?
Брак - это прокисший обед с десертом в начале.
Curieuse idée.
Видите ли, мне нужно быть дома в обед.
Mais on m'attend chez moi.
Обед в духовке.
Le dîner est au four.
Сегодня в обед я получу фотографии моей новой фабрики и покажу вам.
- T'es pas obligé de regarder. - Tu parles! Marie-toi et tu auras des photos à montrer.
Вы пригласите ее в ресторан на обед. Я полагаю, что вдвоем вам будет легче договориться.
Costume, argent, cigarettes...
В 12 репетиция скин глоу, затем обед с Фолконом и его женой.
et déjeuner avec les Falconer... - A quelle heure?
Сделать маленький навес в углу, это даст тень в обед.
Avec une tonnelle dans le coin, C'est ça.
Приготовишь им хороший обед и отведешь комнату, которая выходит в сад.
Si ça te fait plaisir, nous irons.
В главном здании обед - во второую смену.
Ceux du siège viennent au deuxième service.
В Генуе дают обед на 1000 человек.
À Gênes, repas pour 10000...
На пусковой площадке. Завтра в обед.
- Dans le lance-fusée, demain après-midi!
В обед.
L'heure du déjeuner.
В обед, когда женщины отдыхают, коммивояжеры стучат и беспокоят их.
Et elle est dérangée dans sa sieste. Elle est donc irritée et peut vous renvoyer violemment.
В обед только сено.
À midi, que du foin.
Я предполагал, пригласить Полли на обед. Но они сказали мне в Башне, что она приехала сюда.
Je devais retrouver Polly, mais on m'a dit qu'elle était ici.
Обед найдешь в холодильнике.
Ton dîner est dans le frigo.
В таком случае, папа, я не приду на семейный обед.
Ne m'attends plus pour manger le dimanche, papa.
Я сам организовываю меню на обед. Три раза в неделю будут приходить гости.
Je fais moi-même les menus des dîners.
Ты бы не хотел прийти на обед, остаться на ужин, поиграть в шахматы, посмотреть телевизор и поцеловать меня перед сном?
Tu veux venir déjeuner, rester dîner, qu'on joue aux échecs, puis on regarde la télé et tu me bordes?
Обед - в 7 : 00, завтрак - в 6 : 30.
Dîner à 19 h, petit-déjeuner à 6 h 30.
Слушай, ты, сукин сын, я вернулся и принес обед, а все мертвы. Ни одного сотрудника в живых.
Je reviens avec le déjeuner, et tout le monde est bousillé!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]