Один дома traduction Français
326 traduction parallèle
Его мать у зубного врача,.. ... а он один дома, и она с ним!
Sa mère est chez le dentiste et elle est chez lui.
- Мой брат один дома. - Отпустите телефон!
Notre frère est resté à la maison.
У меня остался сын один дома.
J'ai un petit garçon qui est resté seul à la maison.
Нет! Просто мой сын один дома и я хочу, чтобы кто-нибудь зашел к нам домой и посмотрел, всё ли в порядке!
J'aimerais que quelqu'un aille y jeter un œil et vérifier que tout aille bien.
Он один дома.
Il est tout seul.
Мы знаем, что ты здесь и что ты один дома.
Nous savons que t'es là-dedans, et que tu es tout seul.
Посмотри "Один дома". Они забыли.
Regarde "Maman, j'ai raté l'avion"...
- Ты взял напрокат "Один Дома"?
Tu as loué "Home Alone"?
- Нет, я смотрел "Один Дома 2".
- J'ai vu "Home Alone 2".
Ты плачешь из-за "Один Дома"?
"Home Alone" te fait pleurer?
Лиза, ты что не смотрела Один дома?
Lisa, tu as vu Maman, j'ai raté l'avion?
Он пришел с работы, а мы были тут.. и ты же знаешь своего брата, он не любит быть один дома
Quand il est rentré du travail, on était ici, et tu connais ton frère, il n'aime pas être seul à la maison.
ќн осталс € один дома, ворвались грабители, и он их одолел.
Celui qui mettait en scène ce gosse seul chez lui... face à des cambrioleurs qui essaient d'entrer dans la maison- -
Но голосование это не круто, поэтому я остался один дома и нажрался "Листерина."
Mais plutôt que de voter, je me suis défoncé à l'Hexomédine.
Весь день один дома.
Perdu toute la journée dans votre maison.
А я поднимаю еще на 10 и говорю, что это "Один Дома".
- Je vais te relancer de 10, parce que c'est Maman j'ai raté l'avion. - Oh?
- МАЛКОЛЬМ В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ - -ЭПИЗОД 1Х03 "ОДИН ДОМА-4" - -
"Oui, non, ça se pourrait..."
Заберите с собой. Ждите дома один. В полночь за склянками придут.
Ramène-les chez toi et restes-y seul.
Мы следили за генералом, а он вышел из дома один.
- Si, j'en fais partie!
А вместо этого у меня два дома : один в Риме, один в Милане.
J'ai deux maisons, une à Rome et une à Milan.
И если Вы не послушаете меня, то один из нас должен будет уехать из этого дома.
Et si vous ne m'écoutez pas... l'un de nous devra quitter la maison.
Это один из способов почувствовать себя как дома.
Elle sait mettre les gens à l'aise.
Но не один, а в сопровождении почётного конвоя воинов Дома Ии.
Il revint, mais pas tout seul.
Я попытаюсь отвлечь их подальше от этого дома. [Александр покидает хижину, с мечом на готове, но его застреливают.] И оставьте Лэрда на их милосердие? Есть всего лишь один шанс.
Je vais essayer de les éloigner.
Ну, тогда дайте мне билет в один конец до дома.
Alors offrez-moi un aller simple pour chez moi.
Не у себя же дома. Все, что мне нужно, это один хороший мужик.
Je n'en veux qu'un mais c'est moi qui le choisis.
У меня дома вместе с моей семьей еще один человек.
Il y a un autre homme dans ma maison, avec ma famille.
У меня есть один такой дома.
J'en ai un à la maison.
Я вышел из дома, где сейчас живу, и увидел именно такую машину, один в один.
Je suis sorti de là où j'habite maintenant, et j'ai vu la même voiture. Exactement.
В один день собрала вещи, попрощалась с ним дома.
J'ai fait mes bagages.
Коль ты идти собрался в лес, один ты не ходи. И если не с кем в лес пойти, то дома посиди.
Si tu vas dans les bois aujourd'hui il vaut mieux ne pas y aller seul bien qu'il fasse joli dans les bois, c'est plus sûr de rester chez soi
Ни один человек здесь не дома.
Nous sommes tous sortis.
Мой сын остался дома один.
J'ai laissé mon petit garçon seul à la maison.
Я звоню из Парижа. У меня сын остался дома один.
J'ai laissé mon fils seul à la maison, et je...
Кевин остался дома один. Я уеду отсюда только на самолете.
Je ne pars pas d'ici sauf sur un avion.
Мы останемся еще на один день и завтра вечером будем дома.
On sera rentrées demain soir.
Ты меня уже один раз уговорила, сама осталась дома, а я за это пострадал.
Tu m'as convaincu, tu es restée et j'ai payé les pots cassés.
От лондонской пристани до моего дома на Беркли Сквер, один шиллинг!
De docks de Londres pour ma maison à Berkeley Square, un shilling! - Votre maison, où?
- Это "Один Дома"?
C'est quoi, "Home Alone"?
Ни один офицер не переступит порог этого дома.
desormais, plus aucun officier n'entrera dans cette maison.
Йоши будет всю ночь дома один?
Yoichi ne t'attend pas?
Но я полагаю, для тебя это ничего не значит потому что вместо того, чтобы помогать мне проверять учеников, ты сидишь дома один и ничего не делаешь.
Mais ça ne veut rien dire parce qu'au lieu de chercher avec moi, tu es tout seul sans rien faire.
"Один поросёнок дома сидел."
Mon second n'y va pas...
Сижу дома один.
Je restais chez moi.
Я без гроша. Не могу пойти ни в один из колледжей, в которые меня взяли... и я не могу остаться дома, потому что у нас его больше нет.
Je ne peux aller dans aucune des facs qui m'ont acceptée, et nous n'avons même plus de maison.
Знаю. Просто один раз около дома стояла очень грязная машина.
Il y en avait une très sale devant l'immeuble.
Ну а я наверно просто посижу дома один весь вечер... пока Мидж ходит на всякие терапевтические штучки.
Midge va à sa thérapie-machin. Je serai seul.
Он сказал, что один из трех служащих Белого дома сидит на наркотиках? - Да.
Il a dit qu'un cadre sur trois de la Maison Blanche se droguait?
Один раз я прогуливал школу шёл мимо дома Малены.
Elle m'a appelé une fois.
У меня есть две горничные дома. Один водитель, двое детей.
On a deux domestiques, un chauffeur, et deux enfants.
Когда играли в футбол и это показывали по ящику... был один из немногих дитей, когда папа оставался дома
Quand il y avait un match à la télé... c'était un des rares jours où mon père restait à la maison.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один из немногих 25
один из моих любимых 20
один из лучших 55
один доллар 56
один удар 51
один разок 27
один в один 38
один из 83
один человек 152
один из немногих 25
один из моих любимых 20
один из лучших 55
один доллар 56
один удар 51
один разок 27
один в один 38
один из 83
один бокал 36
один из вас 68
один из них 479
один парень 75
один за другим 150
один поцелуй 47
один вопрос 292
один из нас 192
один мужчина 26
один из тех 118
один из вас 68
один из них 479
один парень 75
один за другим 150
один поцелуй 47
один вопрос 292
один из нас 192
один мужчина 26
один из тех 118