English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Он не

Он не traduction Français

153,695 traduction parallèle
Он не интроверт.
Non, pas du tout.
Ну, разве он не храбрый?
N'est-il pas courageux?
Если только он не живет в нашей стене.
A moins qu'il soit ce qui vit dans nos murs.
Был, но не джентельмен, поскольку монокль, пока мы этим занимались, он не снимал.
Ce n'était pas un gentleman, mais il portait bien un monocle pendant qu'on le faisait.
Кэролайн, я начинаю думать, что он не появится.
Caroline, je commence à penser qu'il ne va pas venir.
В одном я уверена про этого человека, о котором я ничего не знаю, он не придет.
S'il y a bien une chose que je sais sur sur l'homme dont je ne sais rien, c'est qu'il ne viendra pas.
Но может и к лучшем, что он не пришел.
Mais peut-être que c'est un mal pour un bien s'il ne vient pas.
Вообще-то он не мой отец.
Euh, c'est pas vraiment mon père.
Просто... Их вкус, мне он не нравится.
Le goût, je ne l'aime pas.
Он не способен взять на себя хоть какую-то серьёзную ответственность.
Il est incapable de supporter toute responsabilité grave.
Он не допустит, чтобы Рождённый или Сетракян выступили против меня, пока его сын у меня.
Il ne vas pas autoriser le né ou Setrakian de lever le doigt contre moi tant que j'ai son fils.
Он не шевелится.
- Roman! Il n'a pas bougé d'un poil.
- ( рави ) Он не поэтому умирает. Его лёгкие заполнены жидкостью.
Ses poumons se remplissent de liquide.
Потеряв Мэн, он не получит 26 голосов.
Grâce au Maine, il n'arrivera pas à vingt-six voix.
Он не думает, что ты в порядке.
Il ne pense pas que tu ailles bien.
Он не отступится, пока не накажет меня за побег.
Rien ne l'arrêtera pour venir me punir.
он не любит говорить об этом.
Il n'aime pas en parler.
Он из тех, кто никогда не отвернётся.
Mais contrairement à ma famille, il ne s'est jamais détourné.
Он один по-настоящему знает меня и не осуждает.
Il est le seul à me voir vraiment, sans me juger.
Неважно. Я попросила Бобби приехать за мной сюда, чтобы я могла держать руку на нашем огнетушителе, пока мы не доберемся, куда он там меня везет.
De toute façon, Bobby me prends ici donc je peux garder la main sur l'extincteur jusqu'à ce que nous allions où il m " emmène.
И во-вторых, я не хочу, чтобы он думал, что мне здесь не весело.
Et puis je ne veux pas qu'il pense que je ne m'amuse pas.
Так он уже побывал там, где не был ни один мужчина до него?
Est-il courageusement allé là où aucun homme n'est encore allé?
Я не могу остаться у Бобби, потому что он живет в доме со своей семьей.
Et je ne peux pas aller chez Bobby parce qu'il vit chez ses parents.
Можете не верить, но он белый.
Crois-le ou non, c'est un blanc
И он никогда не будет встречаться с женщиной без ее одобрения.
Et qu'il ne serait sorti avec aucune femme sans avoir son approbation.
Макс, признайся, если он тебе не нравится.
Max, tu peux être honnête si tu ne l'aimes pas.
Он сказал, что с моей стороны было нечестно рассказывать про твои проблемы, не предлагая их решений.
Il a dit que c'était injuste de ma part d'évoquer tes problèmes sans t'offrir de solution.
Я не знаю его имени, где он живет, или где ему делают диализ, и я только предполагаю.
Je ne connais pas son nom, où il vit, ou où il fait ses dialyses, je présume.
Надеюсь, это не он.
J'espère que non.
Просто я знаю парней, а у тебя не было отношений со времен Бена он был лучше всех Аффлека.
Je connais juste les garçons et tu n'as pas eu de relation depuis que Ben était le meilleur Affleck.
И не волнуйтесь, в туалет он уже сходил.
Et ne vous inquiétez pas, il vient de faire.
Это так мило, что он ничего не знает.
C'est mignon qu'il ne sache rien.
Ну, мы пытались, но он так и не смог в этом разобраться, так что я отправила его спать.
On a essayé, mais il avait l'air troublé alors je l'ai laissé dormir.
Если он думает, что напугал меня, то это не так.
S'il pense que j'ai peur, il se trompe.
Я всегда знала, когда он рядом, даже если не видела его.
Je savais qu'il était là avant même le voir
Он отправляет его на бэту, чтобы это не значило.
Il le met dans Bêta, où que ce soit.
И теперь он прикрывается адвокатом. - ( бабино ) Всё не так...
Et maintenant, il a pris un avocat.
С полицией он говорить не будет, но, ручаюсь, поговорит с вами.
Il ne parlera pas à la police, mais je parie qu'il vous parlera.
То, что ему известно, может говорить, а может НЕ говорить о том, что он нарушил закон.
Dire ce qu'il sait pourrait ou pas indiquer qu'il a violé la loi.
- ( стоун ) Мой клиент сожалеет, что не пришёл с этим сведениями раньше, он глубоко извиняется.
Mon client regrette de ne pas avoir livré cette information plus tôt, et pour ça, il est désolé.
Хватит говорить о расписании. Я не хочу слышать, что конгрессмен Ромеро встречается со своими избирателями или что он застрял в поезде.
Je me fiche que Romero ait une réunion avec ses électeurs ou que son train ait du retard.
Сотрудник ЦРУ даже не уверен, что он всё ещё в Джакарте.
La CIA ne sait même pas s'il est encore à Jakarta.
Я прослежу, чтобы он больше нигде не работал, сэр.
Il peut oublier Washington.
Дело не в том, что он сделал.
Il n'y a pas que les données.
Перестань. Ты же не такая, как он.
Voyons... vous n'êtes pas comme lui.
Не убьем его сейчас - он убьет всех нас.
Si on ne le tue pas maintenant, c'est lui qui nous tuera.
Ты не знаешь, что он со мной сделал.
Tu ne sais pas ce qu'il m'a fait.
Больше он тебе не навредит.
On ne le laissera pas te faire du mal.
Это не он.
Ce n'est pas lui.
если что случится, ничего не говори можешь поверить он будет счастлив увидеть мою рожу.
S'il t'en parle, ne dis rien. Non, écoute, aies confiance... Il sera ravi de revoir mon visage taquin.
- -- не рузрушай то, что есть делая то, о чем пожалеешь она лжет тебе она скажет что угодно чтоб скрыть правду оставишь парня в живых он предаст тебя так же, как и я как и санни как твои жены.
Ne gâche pas tout en faisant quelque chose de regrettable. Elle te ment. Elle dirait n'importe quoi pour t'éloigner de la vérité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]