Он не виновен traduction Français
197 traduction parallèle
А если расследование покажет, что он не виновен?
Et si une enquête prouvait son innocence?
Почему они просто не сказали, что он не виновен?
Pourquoi un verdict si ambigu?
Тогда нет сомнения, что он не виновен.
Alors, tu sais que ce dont on l'accuse est faux.
Я поняла, что он не виновен.
Ce n'était pas de sa faute.
По мне он не виновен!
A mon avis il est innocent!
По мне он не виновен.
A mon avis il est innocent.
Он не виновен, отпустите его.
Il n'a rien fait, libérez-le.
Они заявили, что он не виновен, но никто не спрашивал их, виновен он или нет.
On crie son innocence alors que personne ne l'accuse.
Я знаю, что он не виновен.
Je sais qu'il est innocent.
Ни хрена он не виновен!
Non coupable!
Он не виновен.
Il est innocent.
А в чём он не виновен?
Mais de quoi? - Je sais pas.
Сегодня он не виновен, а завтра убьет.
Si Mondain n'est pas coupable aujourd'hui, il le sera une autre fois.
Если он не виновен, волноваться не о чем, так ведь?
S'il est innocent, il n'a rien à craindre.
Я голосую - он не виновен.
Je vote non coupable.
Прошу поднять руки тех, кто считает, что он не виновен.
Levez la main si vous le croyez non coupable.
Мы доказали, что он не виновен. Правильно?
On a prouvé son innocence.
Не надо! - Если ключ у него, он не виновен! И я уйду!
S'il a encore sa clé, il est innocent et je partirai.
Он не виновен, пока его вине не доказана.
Présomption d'innocence.
Но Сьюзен верит, что он не виновен.
Mais Susan jure qu'il est innocent.
Даже если и не он убил её, он все равно виновен в её смерти, и они и без меня могут "поджарить" его в любой момент.
Même s'il ne l'a pas tuée, il est responsable de sa mort et si on l'électrocute, je ne pleurerai pas.
Он бы не просил тебя, если бы был виновен, ведь так?
Il ne te dirait pas de t'en occuper s'il était coupable, si?
Он убил Симмонса, должно быть - из-за того, что виновен в убийстве жены, но я не могу это доказать.
S'il a tué Simmons, c'est qu'il a aussi tué son épouse, je n'ai pas pu le démontrer.
Он не виновен!
Il est innocent!
Он не виновен.
Qu'il était innocent.
Наша задача - определить виновен он или нет, а не выяснять, почему он таким вырос.
Mais on est là pour décider s'il est innocent ou pas, pas pour chercher ce qui l'a amené là.
Он новенький и виновен в безрассудности, не более.
Il est nouveau et coupable de folie.
Просто не верю, что он виновен.
- Ce n'est pas vrai. Mais il ne l'a pas tuée.
Он не виновен.
C'est faux.
Мы не говорим, виновен он или нет.
Nous ne disons pas qu'il est innocent ou coupable...
На случай, если вы забыли, что этот человек совершил, напоминаю : он виновен в убийстве 78 ни в чем не повинных членов экипажа.
N'oubliez quand même pas que votre homme est responsable de la mort de 78 membres d'équipage.
Я собираюсь доказать, что Фредди Куимби не только виновен, но и то что он не может быть невиновен.
Je vais prouver que Freddy Quimby est coupable et innocent de ne pas être coupable.
Он виновен, но не в клевете...
Il n'est pas condamné pour diffamation.
Не разобравшись, виновен он или нет, вы незаконно посадили его в тюрьму на всю жизнь.
Toute une vie en prison sans jugement... Normal, qu'il soit furax.
Да, Риса и Джоэл поговорили, он не более виновен, чем она, так что...
J'imagine qu'elle est d'accord. Lui n'étant pas plus coupable qu'elle... Le mariage se fait?
Значит, его не просто обвинили. Он был виновен.
Alors il était plus qu'accusé, il l'a fait, il était coupable.
Я не верю, что он виновен.
Je ne le crois pas coupable.
Я ничего о вас не знаю, но когда я слышу, что кто-то сознался в преступлении, я просто признаю, что он виновен.
Je ne sais pas pour vous, mais si on me dit... que quelqu'un a avoué un crime, je présume qu'il est coupable.
Он не хочет лгать и признавать то, в чем не виновен.
Il n'admettra pas ce dont il n'est pas coupable.
Если вы хотите узнать, виновен кто-либо в самом деле или нет, то лучший способ - допрашивать его до тех пор, пока он не сломается.
Si vous voulez savoir si quelqu'un est coupable ou pas,... le meilleur moyen est de continuer à leur demander jusqu'à ce qu'il n'en puisse plus.
Оплакивая смерть своей жены, индиец дал клятву крови, что не посмотрит ни на одну женщину, и что именно он станет виновен в смерти губернатора Одиоса.
Désespéré par la mort de sa femme, l'Indien fit le serment que jamais plus il ne regarderait une autre squaw et qu'il tuerait le gouverneur Odious.
Он не замораживает мои счета - я виновен. Он замораживает мои счета - я виновен.
S'il le fait, je suis coupable.
- Это не значит, что он виновен.
Rien de plus.
Слушай, она сказала, что мы не переедем и мы останемся в программе, пока... он виновен.
Écoutez, elle a dit qu'on ne déménagerai pas ou viré du programme à moins qu'il... Il est coupable.
- Хороший врач. Только не пойму, зачем вы, хороший врач, голосуете за то, что он виновен?
Mais pourquoi vous, un bon médecin, a-t-il voté coupable?
Даже будь он виновен, а его клиенты обмануты, разве плохо, что м-р Минтон, как житель Лос-Анджелеса, получил эти деньги, тем самым сохранив их в обществе, а не какие-нибудь цыгане или приезжие мексиканцы, которые безусловно лишили бы всех нас с вами этих денег?
Mais imaginons un seul instant qu'il soit coupable et que ses clients aient été victimes d'escroquerie, ne vaut-il pas mieux que M. Minton, un habitant de Los Angeles, ait reçu cet argent et le maintienne dans la communauté, au lieu qu'il aille à des romanichelles ou des SDF mexicains, qui, eux, l'auraient emporté loin de notre communauté.
Неважно. Но только потому, что Робби виновен в продаже дури, это не значит, что он заслуживает, чтобы его имели в задницу каждый день следующие десять лет.
Peu importe, mais c'est pas parce qu'il a vendu de l'herbe, que vous avez le droit de le violer tous les jours pendant 10 ans.
Мы думали, что он виновен, но это не так.
C'est pas lui.
- Да. Судя по всему, он действительно не виновен.
Il semble innocent.
- Они не позволили бы ему уйти, если он был виновен.
- Ils auraient pas libéré le coupable.
Потому что виновен он или нет, Никто не заслуживает, чтобы его тыкали лицом в смерть родного брата.
Coupable ou pas, personne ne mérite que l'on se foute de la mort de son frère.
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мой друг 27
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не говорит по 39
он не мой 121
он не 340
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не говорит по 39
он не мой 121
он не 340