English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Он сделал это сам

Он сделал это сам traduction Français

84 traduction parallèle
Не думаю, что он сделал это сам. Ведь это мог сделать кто-то другой?
Tu crois qu'il ferait le travail lui-même?
Тогда он сделал это сам по себе ( один )
Alors, il a fait ça tout seul. - Qui est-ce?
Да, потому что, он сделал это сам.
Oui, parce qu'il l'a fait lui-même.
А теперь он сделал это сам.
Et maintenant il l'ajoute lui même.
Он сделал это сам.
Il se l'ait fait lui-même.
- Он сделал это сам.
- Il allait le faire lui-même.
Он сделал это сам с помощью моих методов.
Il l'a fait lui-même avec ma méthode.
Он сделал это сам.
- Il l'a fait de son propre chef.
Каков фонарь! Он сам это сделал?
Quel arc-en-ciel!
Наверное Мишель говорил под наркозом о чем очень грустном, если врач... мог прийти к заключению, что он это сделал сам.
Michel a dû dire des choses plutôt dures lors de son anesthésie, pour que le médecin en conclue que son geste était volontaire.
Я думаю он сам сделал это с собой.
Je crois... qu'il s'est fait ça lui-même.
- Он сам это сделал.
- Il l'a fait seul.
А если он знает то, что он сам всё же сделал это?
- Oui. Supposons qu'il sait qu'il est coupable?
Он сам это сделал.
C'est de sa faute.
Если бы у Ройса был нож, он бы сам это сделал.
Si Royce avait eu un couteau, il l'aurait fait.
Почему ты думаешь, что он сам это сделал?
Pourquoi tu crois qu'il a fait ça?
Это он сделал! Он сам признался!
- Appuie sur la détente, Samson.
Он сделал это сам?
- Il a fait ça tout seul?
Он это сделал даже тогда, когда построил тюрьму,.. в которой, что забавно, сам позже и оказался.
Ce fut d'ailleurs aussi le cas de la prison qu'il avait bâtie et, ironie du sort, qu'il occupait désormais.
Затащить его в комнату с полицией и священником, которые настаивают на том, что он что-то сделал, – и, скорее всего, он сам в это поверит. И что, если и правда был друг или любимый человек, который в тот вечер взял машину Уоррена?
Et si c'était un ami ou un être cher qui conduisait la voiture de Warren?
Кэл сам навлёк всё это на себя — за то, что он сделал со своей матерью!
Kal est le seul responsable de ce qu'il a fait à sa mère!
Ну, как и я. Все что я знаю : он сделал это не сам. Давайте, идем.
Que fait donc une williamsonia suardiana ici?
- Он сам это сделал, он не испугался.
Il s'est fait ça tout seul, il n'avait pas peur.
Ты считаешь, что он сам это с собой сделал?
Que voulez-vous dire, Walter? Vous pensez qu'il s'est fait ça lui-même?
Он сам настолько могуществен... неужели он не может просто сказать мне, кто это сделал?
Son savoir est tel qu'il aurait pu démasquer l'assassin.
Он сам это сделал, говорит, случайно.
il dit qu'il se l'est fait lui même, un accident.
Это было быстро, и он сделал это с собой сам.
C'était rapide et auto-infligé.
Возможно, он сам это сделал.
Il a peut-être fait ça tout seul.
Или он сам это сделал.
Ou il se l'est donné tout seul.
На этой неделе он сделал то, чего сам от себя не ожидал, как и все мы...
Cette semaine, il a fait une bêtise.
Это он сам сделал. - Привет, Майки.
Il a fait ça tout seul.
Но дело в том, что он не сам запачкал руки, кто-то сделал это за него.
Le truc est qu'il n'avait pas les mains sales, il avait quelqu'un pour le faire pour lui.
Чем бы там не являлось это вещество, мы думаем, он сделал инъекцию сам.
On pense qu'il se les injectait lui-même ce truc.
Либо он сам убил Тони, либо знает, кто это сделал.
Soit il a tué Tony, soit il sait qui l'a fait.
Он сделал все это сам.
Il a tout fait de lui-même.
Думаю, если бы Дэвид Хейден хотел что-то сказать мне, он бы сделал это сам.
Je m'attends, si David Haden a quelque chose à me dire, à ce qu'il le dise lui-même.
Если только он сам это не сделал, застрелил Финча.
A moins qu'il ne l'ait fait, qu'il ait tué Finch.
Он сам с собой это сделал?
Il se l'ai fait à lui-même?
Он явно сделал это не сам.
Elles n'ont pas été auto-infligées.
Ты думаешь, что он сам это сделал?
Tu penses qu'il s'inflige ça lui même?
Думаю, Джей сделал это только потому, что жопой чует – он сам в двух минутах от почётной должности домашней давалки.
Si Jay a dit ça, c'est parce qu'il sait qu'il est à deux doigts de passer à la casserole.
Но он - человек, разглядевший во мне стержень на много раньше, чем это сделал я сам.
Mais c'est un homme qui avait deviné ce que je valais bien avant que j'en aie moi-même conscience.
Он сделал это сам, прежде чем он пришел в мою комнату.
Avant de venir dans ma chambre.
Вы думаете, он сам сделал это с собой?
Vous pensez qu'il s'est fait ça lui-même?
Вопрос только в том, сделал ли он это сам, или нанял кого-то?
La seule question est, a-t-il agit seul ou a-t-il embauché quelqu'un d'autre pour le faire?
Я придерживаюсь версии, что он это сделал сам.
Je suppose qu'il a sauté.
И я думаю, кто-то убрал его, после того, как узнал, что именно забрали из сейфа, прежде чем он сам это сделал.
Et je pense qu'on l'a descendu après avoir découvert ce qui avait été dérobé dans le coffre, avant qu'il ne s'en rende compte.
Я не думаю, что он сам это сделал.
Je ne pense pas qu'il ait pu le faire.
Это длилось всего несколько секунд, он чувствовал, что все кончено, пока мы поняли, что происходит, что... что мой отец сам с собой это сделал.
Ce fut seulement quelques secondes, mais on dirait qu'on a mis des heures à se rendre compte de la situation.. que... que mon père s'était vraiment infligé cela.
Он бы сделал это сам, но он очень-очень-очень занят.
Il voulait le faire lui-même, mais il est très très très occupé.
Он сам это сделал?
Il l'a fait en personne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]