English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Он сделал все

Он сделал все traduction Français

669 traduction parallèle
Обратись к Вильяму, чтобы он сделал все возможное.
William fera alléger sa peine.
Ну, я должен признать, он сделал все правильно.
Mais bon, il s'en est bien sorti.
Он сделал все, что смог, чтобы спасти его.
Il a tout fait pour le sauver.
Все поверили, что Винант был в городе и что он это сделал.
Tout le monde a pensé que Wynant était en ville et qu'il était coupable.
Я скажу электрику, чтобы он всё сделал медленно, герой.
Je dirai à l'électricien de prendre son temps.
Все знают эту историю, но... зачем он сделал это?
Tout le monde connaît cette histoire, mais pourquoi a-t-il écrit cet article?
- Доброе утро. Он сделал всё, что хотел, за исключением того, что собирается совершить маленькую экскурсию. Он берёт тысячу долларов в пятидолларовых купюрах..
Il repart ce soir pour quelques heures distribuer des billets de 5 $ à ces vagabonds en guise de remerciement de ce qu'ils ont fait pour lui.
Все, что он сделал, это держал руку вот так : - Зачем?
Il a juste levé la main, comme ça.
Мальчишку надо выдрать как следует, если он сделал что-то не так, вот и всё.
Un garçon devrait se faire corriger s'il se comporte mal. C'est tout.
Джефф, если он умрет, все решат, что это сделал ты.
S'il meurt, ils t'accuseront!
Почему он все это сделал?
Pourquoi fait-il ceci?
На прошлой неделе он сделал слепого зрячим... и за всё взял лишь горстку риса.
La semaine dernière, iI a rendu Ia vue à un aveugle qui l'a payé d'une poignée de riz.
Если бы он не сделал этого, мне не пришлось бы за всё расплачиваться.
Ies regrets, Ies reproches...
Это всё он с ней сделал!
C'est lui qui Iui a fait ça.
Он всё сделал правильно.
C'est pas vrai!
То, что он сделал, могло стоить нам жизни. И все еще может.
Ce qu'il nous a fait pourrait nous coûter la vie.
- Разве он не... - Он сделал всё, что мог.
Il n'y avait plus rien à faire pour l'instant.
Они выглядели удовлетворенными, мистер Воул. Он думает, что сделал заявление и все.
Il croit en avoir fini avec sa déposition.
Я никогда не слышал, что противозаконно... сделать все для предотвращения преступления, а именно это он и сделал.
Ce n'est pas agir contre la loi si un citoyen fait tout son possible pour empêcher un crime, exactement comme il l'a fait.
Я сделал, все что мог, на данный момент, дав ему соль и воду – он же так легкие выплюнет!
J'ai fais tout mon possible pour le moment, je lui ai donné du sel et de l'eau - il crache ses tripes.
Он сделал это! Старик всё-таки сделал это!
Il a réussi, nous avons évité le pire.
А зачем он сделал всё остальное?
- Il a fait beaucoup de choses, écoutez.
- Да, но он всё сделал для этого.
- Il a tout fait pour ça.
Он все сделал один и включил прибор на полную мощность.
Mais non, il l'a essayé seul et à pleine intensité.
Скотти бы ничего подобного не сделал. Но тот удар по голове... Он мог нарушить все его ранние способы поведения.
Mais le coup qu'il a reçu à la tête a pu affecter gravement son comportement.
Но его хозяин запер под замок все мобили, что он сделал.
Mais sa proprio a mis sous clé tous les mobiles qu'il avait fabriqués.
Кто бы это ни сделал, он все еще на борту корабля.
Et le saboteur est toujours à bord de ce vaisseau.
А ты не думаешь, Леон, что он всё это ради тебя сделал?
Tu crois pas... qu'il fait ça pour toi?
Что бы он не сделал - он уже заплатил за все.
Quoi qu'il ait fait, vous l'avez payé de retour.
А когда он сделал это, всё представили как несчастный случай
Et quand c'est arrivé, c'était un accident.
Он бы всё для тебя сделал!
Il aurait tout fait pour toi!
Он всё сделал на зло мне!
Il fait ça pour me narguer!
Я все сделал, чтоб он победил.
Je lui flanque un coup, il s'écroule.
Старик Гас, он сделал всё правильно.
Le vieux Gus, il a bien joué.
Ты что, забыл про Илайеса и про все, что он для нас сделал?
Tu vas oublier Elias et tout le bon temps qu'on a passé ensemble?
Он действительно все это сделал.
Il est bien allé jusqu'au bout.
Значит, он все сделал верно.
c'était bien.
Да, он все сделал верно.
c'était bien.
Я уверена, он уже сделал домашнее задание. Все сделали, кроме тебя.
Lui aussi a sûrement fait ses devoirs!
Не сомневаюсь, что ты все сделал, чтобы он не расслаблялся.
Je parie que tu l'as bien fait suer.
Лиланд осознал все те кошмарные вещи, которые он сделал с Лорой и мучился той болью, которую причинил вам.
Leland a fait face à ce qu'il avait fait à Laura. La douleur qu'il vous avait causée le torturait.
Полагаю, он сделал, все что должен был, мы заняли деньги.
J'avais l'impression qu'on pouvait toujours emprunter davantage.
Он все сделал сам.
Il a tout fait lui-même.
В глубине души я понимал, что деньги - только предлог. Он бы всё равно сделал это.
Au plus profond de nous-mêmes, on savait tous que l'argent n'était qu'un prétexte et qu'il le ferait de toute façon.
Он сделал всё и даже больше! А как же... малютка Тим?
- Tiny Tim qui ne mourut pas...
Что это значит? Я набросился на Эмиля из-за того что он сделал... и все что я получаю в благодарность - кучу презрительных замечаний?
Je cogne Emil pour toi et j'ai droit qu'à des remarques supérieures?
Он собрал 200 ученых со всей Федерации и все, что он сделал - усыпил нас всех.
Il y avait 200 scientifiques de la Fédération, et il a endormi tout le monde.
Все что он сделал - это пару неразборчивых фраз с каракулями.
Il ne fait que griffonner des phrases incompréhensibles.
Он никогда не говорил кто это сделал. Но мы все знали.
Il n'a pas dit qui c'était... mais on le savait tous.
Доктор Франклин сделал все возможное, но до сих пор не знает поправится ли он.
Le docteur Franklin a fait tout son possible, mais nous ne savons toujours pas si il va se rétablir.
Несмотря на все, что он сделал, я любил его.
En dépit de ce qu'il avait fait, je l'aimais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]