English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Он сделал то

Он сделал то traduction Français

1,275 traduction parallèle
Он сделал то, что должен был.
Il a fait ce qu'il devait.
Он должен был быть басистом группы Tower of Power, но когда ему не повезло с осуществлением совей карьеры он сделал то, что должен был сделать любой музыкант-неудачник, он начал продавать атлетам стероиды.
Il était le bassiste de Tower of Power, Mais quand cette carrière n'a pas fonctionné échoué, il a fait ce que n'importe quel musicien ferait - , il a commencé à vendre des stéroïdes indétectables aux athlètes.
Он отравил Эдварда Тига, и я думаю, что он сделал то же самое с моим отцом.
Il a empoisonné Edward Teague, et je pense qu'il en a fait de même avec mon père.
Теперь я понимаю, почему он сделал то, что сделал.
Je sais pourquoi... a fait ça. [NOM OMIS]
- Как? - В тюрьме, где он был за то, что сделал с ней...
En prison, là où il aurait dû être pour ce qu'il lui a fait.
Ты не можешь обвинить человека в чем-то, чего он еще не сделал.
Tu peux pas inculper quelqu'un pour un crime qu'il n'a pas encore commis.
И я знаю, что ты убил того парня вчера, потому что он бил Сашу, но то, что ты сделал... было неправильно.
Et je sais que tu as tué ce type hier car il faisait du mal à Sasha, mais ce que tu as fait... c'est mal.
Знаешь, если бы он не сделал то, что сделал, ты бы возможно со мной даже не разговаривала.
Tu sais, si je faisais les choses qu'il a faites, tu ne me reparlerai plus jamais.
А чувак сзади ехал очень быстро... Он и за миллион лет бы не представил что кто-то может быть говнюком настолько. И когда я это сделал...
Et c'était horrible parce qu'il arrivait vite et qu'il n'imaginait pas que... quelqu'un pourrait être un assez gros connard pour faire ça
Иногда нужно не просто забыть человека - нужно забыть то, что он тебе сделал.
Il suffit pas d'oublier une personne, mais aussi ce qu'elle nous a fait.
Скажи Риггинсу, что он отличный игрок. И мне очень жаль... за то, что я сделал с ним.
Dites à Riggins que c'est un bon joueur, et que je suis profondément désolé... pour ce que je lui ai fait.
Он сделал с нами то же самое.
Il nous aurait fait pareil.
То есть, моей семье он тоже много чего сделал.
Il a beaucoup fait pour ma famille aussi.
Надеюсь твой брат получит по заслугам за то что он сделал.
Sookie Stackhouse. J'espère que ton frère aura ce qu'il mérite et qu'il sera grillé pour ça.
Хочешь сказать, Кейси заслужила то, что он сделал?
T'es en train de dire que Casey l'a mérité?
Он не достиг обетованной земли. Он не сделал то, что сказал ему Господь.
1860 1861
Ничего я не сделал, он покопался в своем бумажнике и что-то вспомнил.
Il a fouillé son portefeuille et s'est souvenu d'un truc.
То, как он это сделал, великолепно.
C'était magnifiquement exécuté.
Он сделал с ней что-то.
Il a fait quelque chose.
Это не оправдывает Кертиса за то что он сделал. Но кое в чём мы с ним солидарны в непреодолимом желании предотвратить трагедии, подобные той что произошли в Раккун-Сити.
Ça ne pardonne pas Curtis pour ce qu'il a fait mais nous partageons quelque chose en commun avec lui et son désir acharné pour prévenir toutes les futures tragédies comme celle de Raccoon City.
Ну, что-то он должно быть сделал правильно. Из тебя получился хороший человек.
Il a pas tout raté dans sa vie, tu en es la preuve.
Я сделал ставку в 10 миллионов долларов на то, что он любит тебя.
J'ai parié dix millions qu'il t'aimait.
Это Брэйниак, он что-то с ней сделал.
- Brainiac lui a fait quelque chose.
- Послушай, то, что он сделал - неправильно.
- Écoute, il a mal agi.
То, что сделал Сноут непростительно, но поведение Итона доказало, что он вовсе не мужчина.
Tu m'as trahi, je te croyais! Il dirait n'importe quoi pour sauver sa peau.
То что они с Кейси сказали после того, что сделал лейтенант, выхватив его рацию, когда он вызывал огонь на себя на какую-то дерьмовую цель.
Y paraît que Casey Kasem veut poursuivre le Lt parce qu'il l'a empêché de demander un tir de proximité sur une cible imaginaire.
Он сделал это для меня, потому что знал, что я не хочу, чтобы кто-то видел меня такой.
Il a juste fait ça pour moi car il savait que je ne voulais pas que qui que ce soit me voit comme ça.
Если Беннет сделал это, то он мог бы сознаться нам, но он, кажется, не хочет, так что нам понадобится признание от его сообщницы.
Bennett pourrait nous le dire, mais il semble ne pas vouloir. Donc, il nous faut les aveux de sa complice.
Он ведь сказал... Я сделал то, чего захотел его законный попечитель.
- J'ai fait ce que son père, son tuteur légal voulait.
Теперь-то ты знаешь, что Патрик убил Эллен, и ты - причина, по которой он сделал это.
J'ai une mauvaise nouvelle. Votre corps ne réagit pas comme prévu.
А быть другом - это значит давать другому то, что ему нужно, даже, когда он не может об этом попросить, как ты и сделал.
Et être un ami signifie donner quelque chose à quelqu'un dont ils ont besoin même quand ils ne peuvent pas le demander, ce que tu as fait.
Я знаю как сильно ты ненавидишь Лайонела Лутора за то, что он сделал..
Je sais combien tu en veux à Lionel pour ce qu'il a fait à tes parents...
Если бы можно было что-то сделать, я бы сделал это за тот год, пока он умирал.
Si quelque chose devait être fait, je l'aurais fait pendant l'année qu'il a passée à mourir.
Он просто хотел отказать. Хаус сделал что-то исключительно из-за своего эгоизма?
House a fait quelque chose sans avoir à gagner quelque chose?
Неслабый подарок он тебе сделал за то, что кинул тебя сегодня.
Ça doit être l'enfer d'écoper...
За последние 50 лет был только один парень, который уехал после Инициации, и то он это сделал добровольно.
En cinquante ans, un seul mec est parti après le bizutage, et de son plein gré.
Я собираюсь заставить его заплатить за то, что он тебе сделал.
Je vais lui faire payer ce qu'il t'a fait.
За то, что он сделал?
Pour ce qu'il a fait?
Потому что минуту назад он был тут, в следующую минуту он исчез, и если мы его не проглядели, друг, то он сделал именно это.
Un instant, elle était là, et l'instant suivant, elle avait disparu. À moins qu'on l'ait ratée, vieux, c'est exactement ce qu'il a fait.
Грэм, тебя вообще заботит то, что он сделал с мамой?
Graham, tu te fiches de ce qu'il a fait à maman, non?
То, что он сделал ненормально!
Ton frère est malade.
Я никогда не смогу простить того человека за то, что он сделал.
Je ne peux même pas pardonner cet homme pour ce qu'il a fait.
Криса закрыли за то, что он для тебя сделал.
Chris est enfermé à cause de toi.
Я был заблокирован за в течение 25 лет, который чертовски много времени для человека, с тем чтобы отразить на его жизнь, выбор сделал и то, что он хочет делать если дан второй шанс.
J'ai été enfermé pendant 25 ans, ce qui est très longtemps pour qu'un homme repense à sa vie, aux choix qu'il a fait, et ce qu'il veut si on lui donnait une deuxième chance.
- Не думаю, что он что-то сделал.
Ce doit être une erreur.
" то бы сделал – уб... ƒа, это хорошо. ѕервым делом, он бы съел пирог.
Qu'est ce que Rube... ouais, c'est ça, et bien, tout d'abord, il mangerait sûrement une tarte.
Что ж, я не думаю, что его можно простить за то, что он сделал, потому, что это сродни предательству.
Eh bien, Je ne pense pas qu'il puisse être pardonné pour ce qu'il a fait, Parceque c'est une trahison.
Я просто хочу сказать месье Миллеру большое спасибо за то, что он для нас сделал, за то, что он сделал для нашего общества...
- Je voulais juste dire un mot pour remercier M. Miller pour tout ce qu'il a fait, déjà, pour nous, pour les entreprises de la commune.
И в то же время, после всего, что случилось, я так и не знаю, почему он это сделал.
À l'époque, après tout ce qui s'était passé, j'ignorais toujours pourquoi il avait fait ça.
И когда он сделал это, то решил отдать его бесплатно.
Quand il trouva le vaccin, il en fit don à la société.
Я думаю, он врал, и что-то он с ней сделал.
Je crois qu'il a menti, et qu'il lui a fait quelque chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]