Она убежала traduction Français
324 traduction parallèle
Но она убежала так быстро, что вот эта хрустальная туфелька соскользнула с её ноги и осталась на ступеньках лестницы.
Mais elle est partie si vite, que cette chaussure en cristal a glissé de son pied, et est restée sur les marches.
Битва напугала ее и она убежала.
Elle avait dû fuir au début du combat, apeurée.
Она убежала к себе в комнату и ушла этим утром.
Elle a disparu dans sa chambre. Et ce matin, elle est partie je ne sais où. Quel numéro!
Она убежала от меня вчера вечером.
Elle m'a sauté dessus, à la fenêtre.
Также говорят, что вы не известили власти о том, что она убежала вместе с любовником.
On dit aussi que vous n'avez pas informé la Police de sa fuite.
Она убежала
Elle s'est enfuie
Джун. Она убежала.
- June s'est enfuie.
Я думал что она пошла повидаться с тобой. Она убежала с полдороги.
À la base, mais on ne te laissera pas entrer.
Когда вы не ответили на письмо, мы испугались, что вы всё ещё сердитесь на Ло, за то, что она убежала из дома.
On vous croyait fâché avec Lo.
Она убежала Но она, возможно, где-то здесь.
Elle a disparu. Probablement dans les parages.
- Почему она убежала?
Pourquoi s'est-elle sauvée?
Ей было страшно и она убежала.
Elle a pris peur et s'est enfuie.
И перед тем, как она убежала, она мне их отдала.
Et avant de partir, elle me les a données.
Она убежала?
Elle s'est enfuie?
Вас спасла львица. Она убежала.
C'est la lionne qui l'a fait, elle s'est éloignée.
после того как она убежала, я просто кружил по окрестностям до самого утра.
Après son départ, j'ai roulé pendant des heures.
До того, как она убежала из дома, ей позвонили.
Avant de sortir, elle a reçu un appel.
Да. Поэтому она убежала в комнату, чтобы зашить платье.
Oui, c'est pourquoi elle se précipita dans sa chambre d', l m'attendre.
" ак почему она убежала сегодн € утром?
Pourquoi elle a filé ce matin?
! - Она убежала с 31 фунтом.
- Elle s'est enfuie avec 31 Livres.
Она убежала.
Elle s'est enfuie.
И просто чтоб вы знали она убежала от Барри не от того, что у неё был сифилис.
Ceci dit en passant... elle n'a pas quitté Barry pour cause de syphilis.
Она убежала.
Elle s'est enfuie?
Она убежала.
Elle est partie.
Может, она убежала в лес?
Elle est peut-être dans les bois.
Тот, с кем она убежала.
Le garçon avec qui elle est partie.
Он забыл сказать, что она убежала от Галгани.
Ce qu'il a oublié de te dire, c'est qu'elle a échappé à Galgani.
- А потом она убежала из дома.
- Et elle s'est enfuie.
Это комната, где жила Кэролайн с ребенком, прежде чем она убежала.
C'est la chambre où Carolyn a euson bébé avant de s'enfuir.
Полину заманили или она убежала.
Paulina a été attirée ou s'est enfuie.
Однажды она сорвала их и убежала к себе на улицу.
Un soir, elle brisa ses chaînes et retourna dans ses ruelles.
Она подстрелила меня и убежала.
Elle m'a tiré dessus et a filé.
Она так внезапно убежала.
Elle s'est sauvée à l'improviste.
Она уже один раз убежала, и ее поймали.
Elle a déjà été sortie de cette prison et elle a de nouveau été arrêtée.
Она убежала.
L'avez-vous protégée contre de telles créatures?
Если бы я опоздала, она бы точно убежала.
Si j'étais arrivée plus tard, elle serait vraiment partie.
В конце концов она его бросила и убежала с двумя детьми в Геную
Après, elle est partie avec ses enfants.
- Думаете, она прячется наверху? - Она уже убежала.
La bergère vient de vous le rendre.
Почему она не убежала?
Pourquoi ne s'est-elle pas échappée?
Она опять убежала.
Elle s'est de nouveau tiré.
Лора встретилась с Джеймсом, пробыла с ним до 12 : 30, когда, на пересечении Спарквуда и 21 улицы, она спрыгнула с мотоцикла и убежала в лес.
Laura est restée avec James jusqu'à 0 h 30, heure à laquelle elle l'a quitté pour s'enfoncer dans les bois.
Стыдно Иокасте, убежала она,
Jocaste a honte, elle s'enfuit
Она встала с кровати и убежала за территорию.
" Elle a quitté son lit pour s'enfuir de l'hôpital.
Д-р Крюгер утверждал, что они могут помочь от туберкулеза. Она не могла этого вынести, и даже убежала из больницы.
Krüger disait que ça soignerait la tuberculose qu'elle n'avait d'ailleurs pas.
Остается такой вопрос - как она убежала?
Et pourquoi il mentirait?
Я усадила ее в кресло и при первом касании иглы она с визгом убежала
C'est rien du tout! Une fois assise... à la 1re piqûre, elle s'est sauvée en hurlant.
Рэй, Мелани ворвалась в раздевалку она схватила деньги и убежала!
Mélanie a foncé dans la cabine et s'est tirée avec le fric.
Когда она увидела Отто, то убежала от него.
Quand elle vu Otto, elle s'enfuya.
Она грустила, потому что Лиза убежала и поэтому повесилась на волейбольной сетке.
La fugue de Lisa l'a rendue triste... alors elle s'est pendue.
Кому понадобилось убивать собаку? Может, она просто убежала?
Si c'est l'oeuvre d'un boucher, que ferait-il d'un chien?
"Это - твой сводный брат. У вас разные матери". А она говорит, что я убежала из дома.
Comme j'ai pris le bus seule, elle dit que j'ai fugué.
убежала 52
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она уехала 230
она уже дома 16
она уснула 58
она узнала 93
она умная 138
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она устала 83
она уехала 230
она уже дома 16
она уснула 58
она узнала 93
она умная 138
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уходит 136
она уверена 73
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она убийца 49
она уже 53
она умерла при родах 22
она утонула 49
она уходит 136
она уверена 73
она у меня 151
она у тебя 64
она удивительная 71
она убийца 49
она уже 53
она умерла при родах 22