English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Они не будут знать

Они не будут знать traduction Français

73 traduction parallèle
Не придется, если они не будут знать где мы.
Pas s'ils ne savent pas où nous trouver.
Я солгал, сознательно, так, что они не будут знать.
J'ai menti, délibérément, ainsi elles ne sauront pas.
Вы узнаете меня. - Они не будут знать.
- Ils vont me reconnaître!
Нет, если они не будут знать, что мы там.
Sauf s'ils ignorent tout de notre présence.
Они не будут знать, что делать с истребительницей, даже если бы они знали, что мы существуем.
Ils ne sauront que faire d'une tueuse.
Да, но разница в том, что в этом случае они не будут знать...
Oui mais c'est différent, car dans ce cas, ils ne saurait rien!
Они не будут знать, что мы там, и не засмущаются, и спарятся, и им захочется пить, и они вернутся сюда, и приведут нас к воде.
Ils n'auront pas honte et ils s'accoupleront. Après ils auront soif, et ils retourneront par ici et ils nous conduiront jusqu'à l'eau.
твои бывшие люди они не будут знать, что делать, если все обернется не так.
Pardon, vos anciens associés... ne sauront pas quoi faire si ca tourne mal.
что если вы решите проверить еще кого-нибудь, а они не будут знать, что это тест?
et si tu avais décidé de tester quelqu'un d'autre, sans qu'il sache que c'était un test?
Я не сяду в самолет, если все они не будут знать, куда я направляюсь.
Je ne monte pas dans un avion sans savoir où je vais.
Они не будут знать, кто выбрался, а кто нет.
Ils ne sauraient pas qui en est sorti et qui ne l'est pas.
Они не познают этой жизни. И они не будут знать свою злобную ненормальную бабушку!
Ils ne connaîtront pas cette vie, ni leur grand-mère enragée et psychotique.
Эти дети не будут расти в Чарминге. Они не познают этой жизни. И они не будут знать свою злобную ненормальную бабушку!
Ils ne connaîtront pas cette vie, ni leur grand-mère psychotique!
Они не будут знать, что я там.
Ils ne sauront même pas que je suis là.
Они не будут знать.
Ils ne le sauront pas.
Уолтер никогда не видел его раньше, но когда бой завершится они будут знать много друг о друге
Walter ne l'a jamais vus auparavant mais quand le combat seras terminé ils en sauront beaucoup l'un sur l'autre.
Когда наступит конец, они не будут ни чего знать об этом.
Quand la fin arrivera, elles n'en sauront rien.
Я знаю, что вы не понимаете, но поверьте мне, ваши корабли будут знать где они.
Je sais que vous ne comprenez pas, mais, croyez-moi, vos navires sauront qu'ils sont là.
Они даже знать не будут, что их ударило.
- Ils verront rien venir.
- Они даже не будут знать куда летят. - Да уж.
Ils ne sauront pas où ils vont.
Они, вероятно, не будут знать, откуда она поступила... ещё три или четыре дня.
Ils s'en rendront sûrement compte dans trois ou quatre jours. Michael!
Если они не смогут смотреть новости, они будут знать только то, что услышат здесь.
Sans voir les infos, ils ne sauront que ce qu'ils entendront ici.
Кому, как не тебе знать, где они будут завтра?
Tu sais où ils seront demain, pas vrai?
Если все будут знать они нас не тронут.
Si tout le monde le sait on sera intouchables.
Тогда вы должны также знать, что они отняли миллионы жизней, и они будут продолжать это делать, пока мы не остановим их.
Alors vous devriez aussi savoir qu'ils en ont tué des millions, et qu'ils continueront à moins qu'on ne les arrête.
- Но мы не хотим знать, что они будут.
Mais nous ne voulons pas les voir venir.
И когда я с вами закончу, даже они будут знать, какой вы маленький, мстительный и жалкий лизоблюд, который ложно обвинил и, возможно, подставил хорошую женщину в том, что она никогда не делала и никогда не сделает, и всё, что вы получите в конце концов, это внимание.
Et quand j'en aurai fini avec vous, même eux croiront que vous êtes... un misérable petit flagorneur vindicatif qui a faussement accusé... une bonne dame d'une chose... qu'elle n'a jamais faite et ne ferait jamais... juste pour qu'on vous prête enfin un moment d'attention.
Они даже не будут знать, что мы там.
Ils ne nous verront pas.
И они будут знать, когда будут писать сочинение на тему церкви во времена Реформации, что, всякие, ах, глупости о крайней плоти Христа могут удачно попасться им в вопросах. И их сочинения, в отличие от ваших, не будут тоскливыми.
Alors, ils vont savoir, quand viendra le temps d'écrire un tel essai... sur l'Église au temps de la Réforme, que, tiens... une niaiserie sur les prépuces du Christ sera utile... alors, leurs essaies, contrairement aux vôtres, ne seront pas ennuyeux.
Джимбо должен увидеть это, так, когда я расскажу ребятам сколь большое оно было, они будут знать, я не вру!
Jimbo doit le voir, comme ça quand je le raconterai, on saura que je ne mens pas!
Вдвоем они приведут нас в новую жизнь и с той поры Ягалы не будут знать голода.
Ils nous guideront vers une nouvelle vie où les Yagahl ne connaîtront plus jamais la faim.
— Да они и знать не будут.
- Ils en sauront rien.
Они будут знать только то, что я уволен, а не зная того, почему, - так будет только хуже.
Et en sachant que j'ai été licencié ‚ Et sans en connaître les motifs réels, ce sera encore pire.
У них будут свои эксперты. И они также не будут знать,
Ils auront leurs experts qui ne sauront pas de quoi ils parlent.
Если ты попадёшь в тюрьму, а они будут знать, что ты - крыса, ты не проживёшь и дня.
S'ils savent que t'es une balance, et que tu vas en tôle tu seras mort dans la journée.
По крайней мере, люди будут знать, что они получают ;
Les utilisateurs sauraient ce qu'ils achètent.
Вытащим её сейчас, и они будут знать, что что-то не так, Джесси убьют.
Si on la sort maintenant, ils le sauront et Jesse pourrait se faire tuer.
Никто не знал. Они будут знать только то, что он был здесь, и он был безоружен, и... и Карлос убил его.
Ils vont juste retenir qu'il était là, qu'il n'était pas armé et que Carlos l'a tué.
Значит, они будут знать, но я не почувствую разницу?
- Eux, oui. - Je vais pas me sentir différente? - C'est pas tout à fait...
Они даже не будут знать за что их взяли.
Il ne va pas comprendre ce qui lui arrive.
Если люди будут знать, что Сплетница не конфиденциальна, они перестанут слать ей сплетни, а без информаторов она умрет медленной смертью, сделав "Обозревателя"
Cette fuite dissuadera les gens d'alimenter son site. Sans informateurs, elle s'éteindra petit à petit, faisant du Spectator le premier tabloïd de New York.
Нет, только не после этой, потому что через минуту после этого... Они будут сразу же знать, кто это сделал.
Non, pas celui-là, parce qu'à minute où ça se passera... ils sauront tout de suite qui l'a fait.
Здесь не так уж и много комнат над моей головой, И то не конкурс на знание орфографии, где они будут гордиться моими достижениями, но я думаю они захотят быть рядом, на всякий случай, если что-то пойдет не так или чтобы знать, что я в порядке.
IL n'y a plus beaucoup de place dans ma tête et ce n'est pas comme un concours d'épellation quand ils seront fiers de mes accomplissements, mais je crois qu'ils voudront être près, au cas où quelque chose ne se passe pas bien ou s'assurer que je suis ok.
По крайней мере, они будут знать меня уже сейчас.
Au moins, ils savent qui je suis.
Они просто будут знать, что что-то не так.
Ils sauront juste que vous n'allez pas bien.
Ну, ты должна знать, что умрешь сразу же, как их скажешь, в противном случае, технически, они не будут последними словами.
Bien, tu sais que tu dois mourir juste après les avoir dit, ou sinon ils ne sont pas vraiment tes derniers mots.
Так они не будут задавать много вопросов, и не узнают того, что знать не должны, правильно, правильно.
Pour qu'ils ne posent pas trop de questions, et qu'ils ne découvrent pas, ce qu'il ne devraient pas, ok, ok.
Только они не будут об этом знать. Просто обозначим эти места на карте.
Je dois t'aider, sérieux.
Я буду рядом... они даже не будут знать, что я там.
Je serai tout près... ils ne sauront même pas que je suis là.
Они будут просто знать, что это не его.
Ils sauront que ce n'est pas le sien.
23 тысячи просмотров это ничто. Они о нас не знают. Из этих просмотров в зале будет человека 2-3, которые будут знать о вас.
Peut-être personne. 500 000, c'est quand on va vers un truc géant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]