English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Они не должны знать

Они не должны знать traduction Turc

82 traduction parallèle
Когда сюда придут спасатели, они не должны знать, что тут кто-то был. - Но это же крест.
Sonra kurtarma ekibi gelir ve buraya birilerinin geldiğini anlar.
Но они не должны знать одного, о высадке завтра ночью.
Ama bilmemeleri gereken şey, yarın akşamki çıkarma.
Они не должны знать о тебе.
İnsanların seni bilmelerini istemiyorum.
Они не должны знать.
Nerede? Onların bilmemesi gerekiyor.
Нина этого они не должны знать, хорошо?
Nina... bu bilmeleri gereken bir bilgi değil, tamam mı?
Они не должны знать, что мы облажались.
Onlara afalladığımızı göstermemeliyiz.
Они не должны знать что мы здесь.
Neden? Bizi görmesinler.
- Они не должны знать.
- Bilmelerine izin veremeyiz!
Они не должны знать, что мы тут.
Kimse burada olduğumuzu bilmemeli.
Они не должны знать, кто я.
Kim olduğum açığa çıkamaz!
И они не должны знать, что я была шпионом.
Ve asla casus olduğumu bilmeyecekler.
Они не должны знать, что я что-то сказал.
Sana bir şey anlattığımı bilemesinler.
Они не должны знать, что мы о них думаем.
Onları düşündüğümüzü düşünmelerini istemiyorum.
Они не должны знать, что это я рассказал.
Size anlattığımı bilmemeliler.
Они не должны знать. Должны принять эту истину.
Çözümü biliyor olmalı ama öğrenmem için gerçeği söylemeliyim.
Они не должны знать, что мы здесь.
Burada olduğumuzu bilmemeliler.
Они не должны знать, кто мы, так?
- Bizim yaptığımızı bilmelerine gerek yok.
Я никому ничего не расскажу то, чего они не должны знать.
Bilmeye ihtiyaçları olmadığı hiçbir şeyi kimseye söylemeyeceğim.
И они не должны знать.
Bilmemeliler de.
Они не должны знать о моем участии.
Benim işe karıştığımı bilmemeliler.
Они не должны знать об Айге.
Aiga'nın varlığını çocuklardan gizli tutmalıyız.
Они должны знать, что мы не собирались им вредить.
Zarar vermek niyetinde olmadığımızı biliyorlardır.
Ќо не взира € на национальности...,... они должны знать, что их хоз € ин человек.
Uluslarına bakılmaksızın, efendinin insanoğlu olduğunu öğrenmek zorundalar.
Не зря. Что-то они все-таки должны знать.
Eninde sonunda bilmeleri gerekecekti.
Они не должны знать об этом.
Im, bunu bilmemeli.
- Они должны знать, что мы не блефуем.
Blöf yapmadığımızı biliyor olmalılar.
Они должны знать, что не могут на меня положиться.
Bana güven olmayacağını bilmeliler.
И чтобы обыватели продолжали спокойно жить они ничего не должны об этом знать!
İnsanların mutlu hayatlarını sürdürmesinin tek yolu bunları bilmemeleridir!
ЭТО ПРОСТО НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ И ОНИ НЕ ДОЛЖНЫ НИЧЕГО ЗНАТЬ ОБ ЭТОМ.
Sadece bir kazaydı... ve onlar bunu öğrenmemeli.
Тогда вы должны также знать, что они отняли миллионы жизней, и они будут продолжать это делать, пока мы не остановим их.
O halde bilmelisiniz ki, bu şeyler milyonlarca yaşama mal oldu ve onları durdurmazsak, buna devam edecekler.
Но они ничего не должны знать, так что держи рот на замке
Ama onlar bunu bilmemeli, bu yüzden çeneni kapalı tut, tamam mı?
О-они должны знать, что я не боялась и что это было быстро.
Korkmadığımı bilsinler.
Они должны знать, что мы их не осуждаем за то, что они делают в своем собственном доме.
Evlerinde yaptıkları şey yüzünden onları yargılamadığımızı bilmeleri gerekiyor.
Но вы должны знать, что, как и Вала, .. они не боги.
Ama bilmelisiniz ki Vala gibi onlar da tanrı değil.
- Они не должны об этом знать.
- Anlamazlar.
Но вы должны знать, посол, что они мне совсем не друзья.
Ama bilmelisiniz ki, onlar benim arkadaşlarım değil.
Да, конечно. Они должны знать, что вы больше не хотите быть их ребенком.
Artık onların çocuğu olmak istemediğini bilmeleri gerekiyor.
И вы должны знать, хотя комитет по трансплантации никогда не признает это в открытую, они никогда не отдадут орган человеку вашей профессии.
Ve bilmelisin ki hiçbir organ nakil komitesi bunu açık açık söylemez ama senin işinde çalışan hiç kimseye organ bağışında bulunmazlar.
Уже должны знать, где она сейчас, или хотя бы какая у неё цель. Тогда бы они нас не послали в центр, верно?
Şu anda nerede olduğunu ya da en azından planlanan hedefini biliyor olmalılar yoksa bizi buraya göndermezlerdi, öyle değil mi?
Они... Они ничего об этом не должны знать.
Bunu öğrenmelerine izin veremem.
Джимми, ты неплохой парень, но, чтобы имя Рэйчел было чисто, они должны знать, что это не она.
Jimmy, seni severim, tamam mı? Rachel'ın temize çıkması için onun yapmadığını bilmek zorundalar.
Они должны знать, что я их не боюсь.
Onlardan korkmadığımı bilmeleri gerekiyor.
Они и все остальные должны знать что Соединённые Штаты Америки не пойдут на уступки перед международным терроризмом и шантажом.
Onlar ve diğerleri bilmeli ki ABD, uluslararası terörizm ya da şantaja asla boyun eğmeyecektir. Efendim!
Ну, вы как зам.комиссара по информированию общественности должны знать лучше всех, что если вы не используете СМИ, то они используют вас.
Halka ilişkiler emniyet müdür yardımcısı olarak herkesten iyi bilirsiniz, medyayı kullanmazsanız, onlar sizi kullanır.
Мы должны точно знать, что они нам не сообщили.
Bize söylemedikleri şeyin ne olduğunu bilmeliyiz.
Вы должны были знать, что летальные барбитураты были изяты из продажи и именно потому, что они опасны их не могут выписывать.
Şunu bilmelisiniz ki ölümcül olan yatıştırıcılar piyasadan kaldırıldı. Gerçekten tehlikeli boyutta oldukları için de reçete yazılamaz.
Они не должны были знать.
Bilmelerine gerek yoktu.
Так они не будут задавать много вопросов, и не узнают того, что знать не должны, правильно, правильно.
Bu sayede çok soru sormuyorlar, sormamaları gerektiğini de anlamıyorlar. Anladım.
- Ну, тех вещей, которые не должны видеть другие, и они хотят знать, сколько всего.
- Bildiğin gibi milletin ifşa etmek istemediği ve ne kadar çektiğinizi bilmek istiyorlar.
А может мы и не можем ничем помочь, но мы должны об этом знать.Что если они ранены или их пытают где-то прямо сейчас?
Ve belki de yardım etmek için bizim yapabileceğimiz hiçbir şey yoktur ama var mı öğrenmemiz gerek. Ya yaralılarsa veya bir yerlerde şu an işkence görüyorlarsa?
Они не должны были знать, что мы идем.
- Geldiğimizi bilmiyor olmalıydılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]