English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Оно просто

Оно просто traduction Français

618 traduction parallèle
Оно просто для мытья посуды!
Ça lave juste la vaisselle.
Оно просто вокруг нас.
Il nous entoure, c'est tout.
Оно просто слепило мои глаза!
Ça brille!
Оно просто... распалось на части.
Il s'est... désintégré.
Нет, нет, нет, оно просто хочет, чтобы мы погасили свет.
Non, non, et non, il veut juste qu'on éteigne la lumière.
Оно просто задело нас.
Elle a dü nous écumer.
Оно просто прекрасно.
C'est magnifique.
- Оно просто кричало через мегафон!
- C'était pas discret!
Оно просто соскользнуло с моего пальца.
Elle a glissé de mon doigt.
- Что бы туда ни попадало, оно просто исчезает.
- Ce qui y entre est détruit.
Я думаю, оно просто не хочет уходить, как испуганный щенок.
Il ne veut pas partir, c'est comme un chiot qui a peur.
Нет, оно просто немного слишком обтягивающее, только и всего.
Non, elle est juste un peu moulante, c'est tout.
Оно.., это.., оно просто вело меня домой.
Et il... me montrait ma route.
Это действительно довольно просто. И тогда оно твое.
Vous savez vous y prendre.
Я просто шла наверх, убрать кровати,... и оно было там, возле двери в студию, и смотрело на меня.
Je montais ouvrir les lits... Elle était devant l'atelier, qui me regardait.
Рождество - это не просто день, это состояние души. Вот оно-то и изменилось.
Noël n'est pas juste un jour, mais un état d'esprit... qui est en train de changer.
Бросите туда бревно, оно будет просто плыть.
Une planche y fait presque du sur-place.
В конце концов, это было просто увлечение, оно бы и так прошло.
Le temps arrange tout.
Произведение, которое вы сейчас услышите, стало поворотным пунктом оно возвращает музыку на истинный путь... По сути, это единственный достойный вариант развития событий... Просто писать музыку..
L'œuvre que vous allez entendre marque le tournant qui a vu la musique revenir enfin dans sa direction propre, la seule intrinsèquement valable et chargée d'avenir et qui est elle-même.
Оно у меня давно. Просто я его не надевала.
Je l'avais depuis longtemps mais je ne la portais plus.
Я просто никому не говорила, что оно звало меня по имени.
Il me parlait. Il m'appelait par mon nom.
Оно не удержит нас вместе. Просто одно одиночество тянется к другому.
ça ne va pas nous aider...
Просто скажи, не важно какой глупостью оно кажется.
Ça ne fait rien si cela vous paraît idiot.
Так знай же, туша ты неразделанная, что любовь – это просто красивое слово, а означает оно похоть, похоть и ещё раз похоть, сдобренную всякой ложью, враньем, обманом, хитростью, лукавством.
Écoute, cocu graisseux : L'Amour c'est que de la soif de désir, de la tromperie et du mensonge.
Не обижайтесь на слова о том, что вы не должны вмешиваться в мое дело, а просто мне безразлично, как оно закончится.
Ne vous vexez pas si je vous demande de ne rien faire. Parce que même s'ils me condamnent, j'en rirai.
Среднее сословие не хочет нас уничтожить. Оно хочет просто занять наше место, самым деликатным образом. Подкинув нам в карман пару тысяч дукатов.
La classe moyenne ne veut pas nous détruire... mais prendre notre place avec de bonnes manières en nous mettant s'il le faut des ducats dans la poche
Оно не плохое! Просто... твои глаза...
Mais non, c'est juste tes yeux.
l'm not sure, l... Я просто подумал, что это произошло, и оно произошло. Это- -
Je ne sais pas, je... je voulais que ça change, et ça l'a fait.
Оно ведь просто старается выжить, используя свою способность менять форму.
Non. Elle essaie juste de survivre en se servant de ses facultés naturelles.
Когда оно убило Нэнси, я чуть не прикончил его, но это не просто зверь.
Quand elle a tué Nancy, j'ai failli la détruire. Ce n'est pas une simple bête.
Я просто отразил эту силу через кольцо. Оно какое-то особенное?
Je n'ai fait que refléter ses pouvoirs à travers cette bague.
О, просто любопытство. Любопытство - достоинство, но оно может стать и недостатком.
L'imagination passe aisément de vertu à vice.
Оно не могло просто исчезнуть.
Il n'a pas pu disparaître comme ça.
Оно просто чудесно!
Plus de vêtements faits main! Regarde, Maman...
Просто посмотрите как оно работает.
Regardez ça.
Просто предположение. Вот увидите, оно придёт в голову не мне одному.
À moins que ce ne soit qu'une affaire de moeurs crapuleuses.
Оно просто где-то потерялось.
Nous allons le trouver, Peggy.
Оно меня просто отпустило и исчезло.
Il m'a lâché et il a disparu.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того. - И даже в этом я не уверен.
Mais c'est trop important pour moi, ça en vaut la peine.
Все будет, как я сказал. - Быстро, здорово и просто. - Это оно и есть?
Vous voyez, c'est simple, rapide et efficace.
Но можно просто предположить... что оно вступило в контакт с Монолитом.
Mais supposons... qu'elle soit liée au monolithe.
Оно должно быть просто нереальным.
Ça devait être surréel.
Просто оно было временное.
Ça passera.
Я просто ждал, пока зажжётся зелёный, а оно остановилось
J'étais juste là, à attendre que le feu change quand il s'est pointé.
Нравится, Да, оно мне очень нравится Я просто совсем про него забыла.
Si, Maman, si je l'adore, mais je l'avais oubliée!
Не знаю, чем оно так замечательно. Я просто предупреждала тебя о пристрастиях Сирила.
Je ne sais pas ce qui était si merveilleux. l simplement vous averti des penchants de Cyril.
- Все стало просто чудесно. - Да, так оно и было на время.
- Ça a l'air de s'arranger.
Расплавленное ядро нашей планеты не просто остывает... Оно начинает затвердевать.
Le noyau en fusion de notre planète refroidit et se solidifie.
Чёрт возьми, Мики. Я просто сняла кольцо, чтобы оно не цеплялось за волосы.
Je l'ai enlevée pour pas la prendre dans mes cheveux en les lavant.
Мы даже не выбрасываем его. Мы просто открываем окно и оно улетает как семена одуванчика.
Il suffit d'ouvrir une fenêtre pour qu'ils s'envolent comme des spores de pissenlit.
Но оно у меня с собой Я просто положил его в карман Сейчас я его вновь надену
J'ai mis la main dans ma poche, et je l'ai retrouvée... je l'ai remise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]