English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Просто скажи мне

Просто скажи мне traduction Français

833 traduction parallèle
Просто скажи мне, что любишь меня, и я твоя.
Dites-moi que vous m'aimez et je suis à vous.
Просто скажи мне, когда мы уедем.
Quand partons-nous?
Просто скажи мне это и можешь пойти увидеться с ними, а я буду ждать тебя.
Dis-le-moi et tu peux aller les voir et je t'attendrai.
Ну... Просто скажи мне, слышал ли ты их голоса.
Dis-moi juste si tu as entendu leurs voix.
Просто скажи мне... школы больше не будет.
Il suffit de me parler, et vous pourrez partir.
Просто скажи мне правду. Я не полицейский.
- Je ne suis pas la police.
Просто скажи мне, где Эль Корасон?
Dites-moi seulement où est El Corazon?
Просто скажи мне кто главный вампир.
Dis-moi qui est le chef-vampire.
Просто скажи мне правду.
Dis-moi la vérité.
- Крамер, просто скажи мне, что он сказал.
Dis-moi ce qu'il a dit.
- Просто скажи мне, что ты будешь говорить.
Qu'est-ce que tu vas dire?
Какая моя первая реплика? Просто скажи мне мою первую реплику.
Quelle est ma première réplique?
Нэнси, просто скажи мне, кто это.
Nancy, dis-moi qui l'a fait.
Если это из-за ребенка, просто скажи мне прямо.
Si c'est à cause du bébé, dis-le moi.
- Просто скажи мне, что происходит.
- Savoir de quoi il retourne.
Просто скажи мне, куда идти.
Dis-moi seulement où il se trouve.
- Давай, просто скажи мне.
- Dis-moi, allez.
Просто скажи мне, о чем это.
Dites-moi quel est le produit!
Просто скажи мне, что ты хочешь в обмен на еду и бинты?
Tu veux quoi en échange de la nourriture et des bandages?
Просто скажи мне об этом.
Dis-le-moi.
Слушай, Рэй, просто скажи мне кое-что, окей?
Ray, sois franc.
Просто скажи мне, когда все уйдут.
- Dis-moi quand ils seront partis.
Просто скажи мне, ребенок здоров?
Dis-moi juste si tout va bien.
Но на будущее, малыш Рэй... если ты считаешь, что делаешь слишком много, просто скажи мне... и я попробую распределить поровну. Так что о той дорожке?
Mais â l'avenir, petit Ray, si tu trouves que tu as trop de corvées, dis-le-moi et j'essaierai de rétablir la balance.
Просто скажи мне, что это всё не реально. Нет.
Dis moi simplement que ce n'est pas réel.
Ларри, мы тут не папу римского выбираем. Просто скажи мне, кто победил.
Larry, on n'est pas en train d'élire le putain de pape ici.
Пожалуйста! Пожалуйста, просто скажи мне!
Vous pouvez passer me voir 5 minutes?
Просто скажи мне!
Dis-moi!
Просто скажи мне.
Je dois chercher?
Просто скажи мне что-нибудь.
Dis-moi quelque chose.
Просто скажи мне, "Марти, я хочу набор с поездом".
"Marty, je veux le train."
Нет, нет, просто скажи мне, я еще что-то устроил?
Ai-je pris d'autres décisions?
- Да ладно, просто скажи мне.
Je serai assistante, au plus.
Синди? Что бы это ни было, просто скажи мне.
Parle-moi.
- Уэсли, пожалуйста, просто скажи мне!
- Wesley, dis-le-moi!
- Просто скажи мне.
- Dites-le-moi.
- Просто скажи мне- -
- Dis-moi...
Мне всё равно, просто скажи что-нибудь, пожалуйста.
Je m'en fiche, mais dis quelque chose.
- Конечно же нет. Тебе не нужно волноваться. Просто скажи ему то же самое, что ты говорил мне.
Ne t'en fais pas, dis-lui juste ce que tu viens de me dire.
Улыбнись мне и скажи, что я просто неправильно понял.
Souris-moi, et dis-moi que j'ai juste mal compris.
Просто скажи когда. Мне только это важно знать.
Le reste, je m'en fous.
- Скажи мне, что он просто спал с этим.
Dites-moi qu'il n'a fait que dormir avec ça.
Эд, скажи... мне просто так кажется, или в-дейcтвительности весь мир летит к-черту?
C'est mon imagination ou bien le monde entier est devenu fou?
Мне просто нужно немного мелочи. - Скажи мне.
- Je veux de la monnaie.
Если не хочешь на мне жениться, Джордж, так и скажи. Просто скажи "нет"!
Si tu ne veux plus m'épouser, il suffit de me le dire.
Мне нужно перестать разговаривать. Нет, всё в порядке, просто скажи Сильвии, что ты здесь делаешь.
- Il faut que je m'arrête de parler.
- Просто скажи нам, кто ты и где живёшь? - Сильвия! Можно мне сыграть?
- Dites-nous où vous habitez.
Просто скажи мне.
- Il est là!
Просто скажи мне что-нибудь приятное.
Dis-moi des choses gentilles sur Tom Ripley.
- Никому. - Просто скажи, кому мне позвонить.
J'appelle qui?
Это ты мне скажи, что. - Я просто...
- Si c'est pas lui, c'est qui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]