Освободилась traduction Français
153 traduction parallèle
Я только что освободилась мой старый друг.
"Je viens de quitter une vieille amie à toi."
- Ей повезло, что она освободилась от тебя. Она?
- Elle a pu te quitter, elle.
Пусть себе спит пока на постели царицы, благо она освободилась
En attendant, il peut coucher dans le lit de la tsarine, la place est libre.
Виа Сан-Потито, 29, квартира 3. Квартира освободилась в связи со смертью Амалии Стариты.
Logement disponible après décès.
Возможно, освободилась теплозащита.
Peut-être un thermique branlant.
- Я тоже скучаю по тебе. Но я не могу вернуться сейчас. Она решит, что освободилась комната для гостей.
Tu me manques aussi... mais je ne peux pas revenir, elle croira que c'est libre.
У меня на несколько часов освободилась квартира.
J'ai l'appartement pour moi tout seul.
Похоже, Патриция всеми силами стремилась вернуть своего дружка... с тех пор как освободилась пять лет назад. Я думаю мы с тобой могли бы написать книгу.
Patricia s'était fait une ligne directe avec son petit ami... à sa libération il y a 5 ans.
Ну, вобще-то, я уже освободилась.
En fait, j'ai déjà fini.
Да спасибо, что освободилась наконец.
Je te remercie... de me laisser m'enfuir!
Задняя кабинка как раз освободилась.
La banquette du fond est libre.
Тейла Шайр неожиданно освободилась.
Talia Shire est soudain devenue disponible.
Дело в том, что я уже говорил с Мисс.. .. ДиКаприо и она сказала что освободилась комната с видом на лес.
Mme DiCaprio dit qu'elle a une suite avec vue sur la forêt.
Освободилась. Hадо торопиться.
Elle est libre, mais il faut se dépêcher.
Конечно, освободилась.
Bien sûr qu'elle est libre.
Его комната освободилась.
Sa chambre est donc libre.
Не уходи, моя кабинка только что освободилась
Ma cabine vient de se libérer.
Нет, мне надо посмотреть, не освободилась ли квартира.
Non, je dois me renseigner sur un appart.
Ребята, у нас тут пара мест освободилась.
Hé, on dirait qu'il y a deux places de libre.
Как только я освободилась, я ужасно разозлилась.
Aussitôt libre, j'ai eu les nerfs.
Посмотреть, может какая-нибудь отдельная палата освободилась?
Une chambre privée s'est peut-être... libérée.
Это в том же здании. Освободилась квартира побольше.
Un grand truc s'est libéré.
Говори с ней сколько угодно и скажи этой толстухе Зиве, что для неё как раз освободилась комната, ладно?
Dis a Ziva la grosse qu'il y a une chambre pour elle.
Я по суду освободилась от его опеки.
J'ai été émancipée à 15 ans.
- Она ещё не освободилась
- Elle n'a pas encore fini.
- У тебя есть два таких прямо сейчас. - Но я не знал, что она освободилась.
- Mais je ne savais pas qu'il était libre.
После долгих сборов в дорогу я наконец освободилась для нашей версии "последней вечери".
Après de longues heures à faire mes valises, je partais pour notre version de la Cène.
Я освободилась от долга.
Dix mille yens. Je me suis affranchie de ma dette.
Гимнастика была тюрьмой, из которой я наконец-то освободилась.
- Quoi? La gymnastique était une prison dont je suis libérée maintenant.
Освободилась вакансия в центральном офисе нашего общества Д.А.Р. ( Дочери Американской Революции )
- Pour quoi? - Un poste est à pourvoir. A notre bureau des FRA, en ville.
Баба Даша освободилась, приедет, с Машенькой познакомит.
Grand-maman Darya va être relâchée... alors, elle y sera avec Mashenka.
Но мы перевели Кембла сразу, как только освободилась одна из камер.
Mais on l'a changé de cellule dès qu'on a relâché quelqu'un.
- я уже почти освободилась.
- Je suis à peine en service.
Ты освободилась, но не сбежала.
Tu t'es libérée et ne t'es pas enfuie.
А форма освободилась...
Elle a rendu ses pom-poms...
Вот так освободилась твоя должность.
C'est comme ça que votre position s'est libérée.
Ники освободилась, хватайте её.
Niki s'est échappée, choppez-la!
Освободилась? - Привет, малыш! - Я забыла у тебя телефон.
J'ai laissé mon téléphone chez toi.
Уфф, думаю твоя мама уже освободилась.
C'était sympa de te parler. Merci. Amuse-toi bien.
Возможно, став матерью, я освободилась от абсурдной жажды бессмертия.
Peut-être qu'avoir un enfant m'a libérée de l'ambition absurde de l'immortalité.
Я почти освободилась.
J'ai presque fini.
Привет, я только освободилась.
Gianna? Je partais.
Это был последний раз, когда я освободилась из тюрьмы просто так.
Mon prochain passage en prison aura des conséquences.
Я освободилась от тебя.
J'ai dû t'éliminer de mon système.
Этажом выше как раз освободилась чудесная однокомнатная квартирка.
Un beau 2 pièces s'est libéré, à l'étage.
Только что освободилась от Кароль Ломбард, закончившей "Дежурство в ночи".
Elle est libre, car Carole Lombard a fini Vigil in the Night.
Потом его услали в места не столь отдаленные, должность тренера освободилась, и ее занял Кархарт.
Ca l'a envoyé en prison, et le poste vacant de coach... a pu revenir à Carhartt.
Я освободилась раньше.
- J'ai ete liberee plus tot.
Линия еще не освободилась.
Les circuits ne sont pas nettoyés.
В бухгалтерском учете только что освободилась вакансия?
Laisse-moi deviner. Un poste vient de se libérer à la comptabilité?
Я уже освободилась.
J'ai donné ma démission...
освободился 18
освободить 35
освобождение 71
освободиться 17
освободи меня 178
освободи 23
освободитель 44
освободите место 46
освободись 34
освободи себя 20
освободить 35
освобождение 71
освободиться 17
освободи меня 178
освободи 23
освободитель 44
освободите место 46
освободись 34
освободи себя 20