English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Почему я

Почему я traduction Français

28,299 traduction parallèle
Почему я думала, что ты любишь Ферби?
Pourquoi je pensais que t'aimais les Furby?
Знаешь почему я избегал встречи с тобой, мама?
Mère, tu sais pourquoi je ne voulais pas te voir?
Почему я не отвечал на твои звонки?
Pourquoi je ne réponds pas à tes appels?
Почему я теперь смотрю на фонтан?
Pourquoi je vois une fontaine maintenant?
Почему я должен говорить с ним?
Pourquoi je devrais lui reparler?
"Почему я не запомнил, как он выглядел?"
Pourquoi je me rappelle pas de quoi il avait l'air?
"Почему я всё выдумываю?"
Pourquoi j'ai inventé ce mensonge?
# Рубит _ бабки _ как _ проклятый Вот, почему я поставила правило "никаких сюрпризов" на первое место.
C'est pour ça que j'ai instauré la règle "pas de surprise."
Вот, почему я не хотела звать тебя на девичник.
C'est pour ça que je ne voulais pas de toi à ma fête.
Знаешь, почему я так зациклена на контроле?
Tu sais pourquoi je suis une maniaque du contrôle, maman?
Вот, почему я не хотел, чтобы ты инвестировал.
C'est pour ça que je ne voulais pas que tu investisses.
Вот почему я хочу, чтобы ты пообещал мне кое-что.
C'est pourquoi j'ai besoin que tu me promettes quelque chose.
А если нет. То я понятия не имею, почему я пошёл за этим.
Parce que si tu le fais pas, je ne sais pas pour quelle raison je viens de vivre ça.
Вот почему я не хотел ввязываться в это.
C'est pourquoi je voulais pas m'emmêler.
Так почему я должна отказывать себе в подобном?
Pourquoi nier des plaisirs similaires?
Вот почему я это сделала.
C'est pour cela que l'ai fait enfermer.
Почему я должен это знать?
Pourquoi saurais-je ça?
Как раз то, почему я худший выбор для этой работёнки
C'est pourquoi je suis la personne la plus mal placée pour le faire.
Что возвращает нас к причине, почему я здесь
Ce qui nous amène à la raison de ma venue.
Почему я чувствую, что вы приближаетесь?
Pourquoi je sens que tu te rapproches?
Десятая глава "Почему я не отвечаю на молитвы, и почему вы должны этому радоваться".
Chapitre 10 : "Pourquoi je ne réponds jamais aux prières et vous devriez en être soulagés."
А одиннадцатая? "Правда о божественном вмешательстве и почему я избегаю его любой ценой".
Le chapitre 11 : "La vérité à propos des interventions divines et pourquoi je les évite à tout prix."
Почему я должен ставить тебя выше других?
Pourquoi je devrais te mettre au dessus des autres?
Я просто не понимаю почему.
Pourquoi on dit "s'occuper des chiffres"?
Я спросил : "Почему нет?"
Il m'a dit qu'on pouvait plus jouer ensemble. J'ai demandé pourquoi.
И я понимаю, почему. Правда.
Je comprends pourquoi, vraiment.
Почему ты в Поули? Меня все еще волнуют некоторые моменты, поэтому я приехал, чтобы расследовать их.
Certaines choses me tracassaient, je suis revenu enquêter.
Но я здесь владелец, поэтому почему бы нам не сказать, что эта тоже разбилась?
Mais je possède cet endroit, alors pourquoi nous ne dirions pas que celle là s'est cassée aussi?
Если я дам вам доступ к моему телефону, вы узнаете, почему меня шантажировали.
Si je vous donne accès à mon téléphone, vous découvrirez pourquoi on m'a fait chanter.
Я тоже немного застрял, и я понял, почему...
Je me sentais aussi un peu coincé, et, et j'ai compris pourquoi...
Я знаю реальную причину, почему ты не вернулся домой.
Je connais la vraie raison pour laquelle tu ne veux pas rentrer.
Тогда я понимаю, почему он мне не отвечал весь прошедший час.
Donc je peux voir pourquoi il ne m'a pas répondu durant l'heure.
Но, я дала согласие тебе. Почему?
Et pourtant je t'ai dit oui à toi.
Я всегда удивлялась, почему никто в городе не включает камеры контроля скорости для того, чтобы фиксировать сверхзвуковую скорость.
Je me suis toujours demandé pourquoi personne n'a transformé les radars de vitesse de la ville pour qu'ils flashent les vitesses soniques.
Почему ты не ударил меня по яйцам, как делают нормальные люди, Сэм?
Pourquoi tu ne me frappes pas simplement dans les burnes comme une personne normale, Sam?
Он говорил это и раньше, и я не знаю, почему это причиняет столько боли.
Il l'a déjà dit avant, donc je ne vois pas pourquoi ça fait si mal.
Вот только что именно было им нужно и почему она его убила, я не имею об этом ни малейшего понятия.
Mais ce qu'ils cherchaient vraiment et pourquoi elle l'a tué, Je n'en ai aucune idée.
Я понимаю, почему тебе это нравится.
Je vois pourquoi tu l'aimes.
Вот что я скажу, почему бы нам не вернуться к конкретной ситуации.
Pourquoi ne revient-on pas à la situation qui nous occupe.
Послушай, я сделал выбор тогда, и я думаю, она имеет право знать какой и почему.
J'ai fait un choix à ce moment-là, et je pense qu'elle mérite de savoir lequel et pourquoi.
Потому что я думаю, она заслужила знать что и почему еще до того, как ты перестал звонить.
Car je pense qu'elle méritait de savoir le quoi et le pourquoi, avant que tu n'arrêtes d'appeler.
Почему еще я бы захотела остаться?
Sinon, pourquoi voudrais-je rester?
Я понятия не имею, почему она еще не очнулась.
J'ignore pourquoi elle ne se réveille pas.
Я не знаю, что с ними случилось или что они делают или почему.. но я обещаю, мы их вернём.
J'ignore quel est leur problème, ou ce qu'ils font, ou pourquoi... mais je te promets, qu'on le retrouvera.
Теперь я понимаю, почему вы замаскировались под это жалкое тельце!
Maintenant je comprends pourquoi tu te balades dans cet hôte pathétique.
Я объяснил, почему.
J'ai déjà donné la raison.
Знаешь, я удивляюсь, почему тебя не зовут по кличке.
Tu sais, je suis surpris qu'ils ne t'appelles pas par ton surnom.
Я только что сказал, почему - она нам не нравится.
Je viens te de le dire, on ne l'aime pas.
Я просто не вижу причин, почему ты должна быть одна.
Tu ne devrais pas rester seule.
Я понимаю, почему ты злишься.
Je sais pourquoi tu es en colère.
Знаете, почему вам нужен я?
Vous savez pourquoi vous devriez me choisir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]