English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Почему я не удивлена

Почему я не удивлена traduction Français

50 traduction parallèle
- Почему я не удивлена?
Pourquoi est-ce que ça ne me surprend pas?
Почему я не удивлена?
Pourquoi ne suis-je pas surprise?
- Недавно мы обнаружили брошенный автомобиль Меган Колдер на главном шоссе. Почему я не удивлена?
Pourquoi je ne suis pas surprise?
И почему я не удивлена?
Pourquoi ne suis-je pas surprise?
Почему я не удивлена?
IMPRIMER ÉCRAN OUI
Почему я не удивлена?
Pourquoi ça ne m'étonne pas?
И почему я не удивлена. Он был замешан в грязных делишках
Il trempait dans des affaires louches.
И почему я не удивлена?
Pourquoi ça ne m'étonne pas?
И почему я не удивлена?
- Ça m'étonne pas.
Почему я не удивлена?
Ça ne me surprend pas.
И почему я не удивлена?
Pourquoi je ne suis pas surprise?
Почему я не удивлена, что вместо доказательств по взяточничеству, я нахожу пару туфель?
Pourquoi je ne suis pas surprise qu'au lieu d'une preuve de pot de vin, j'ai une paire de chaussures?
Почему я не удивлена?
Pourquoi je ne suis pas surprise?
Почему я не удивлена?
Ça ne m'étonne pas.
И почему я не удивлена, что это не имело никакого отношения к вашим проблемам с наркотиками?
Pourquoi je ne suis pas surprise que cela n'ait rien eu à voir avec votre histoire d'addiction.
Почему я не удивлена.
Pourquoi ne suis-je pas surprise?
Почему я не удивлена, что ты сводишь всё к себе любимому?
Te sers pas du petit comme prétexte.
И почему я не удивлена, что ФБР появилось на моём собрании?
Pourquoi ça ne me surprend pas que le FBI se montre à mes réunions?
Почему я не удивлена?
Pourquoi serais-je surprise?
Даже не знаю, почему я не удивлена.
Je ne sais pas pourquoi je suis surprise.
- Покупая друзей в тюрьме... почему я не удивлена?
Acheter des amis en prison... Pourquoi ne suis-je pas choquée?
Почему я не удивлена?
Pourquoi ça ne me surprend pas?
- Ах, опять Рикки. Почему я не удивлена?
Ricky mêlé à ça, pourquoi ça me surprend pas?
- И почему я не удивлена, встретив вас среди этих отбросов и преступников?
Pourquoi ça ne m'étonne pas de vous trouver parmi les pauvres et criminels?
Почему я не удивлена?
Pourquoi suis-je surprise?
Я не понимаю, почему мы не можем уйти сейчас, когда убийца пойман. Я не совсем в этом уверен. Почему я не удивлена, что ты на стороне странницы?
Entêté, mais altruiste... et très courageux.
Почему я не удивлена тому, что ты её всё ещё защищаешь?
Pourquoi je ne suis pas surprise que tu la défendes toujours?
Почему я не удивлена, что твой мозг не под влиянием, Макс?
Pourquoi suis-je pas surpris que votre cerveau est intact, Max?
Почему я не удивлена, что ты и Дэмиен Дарк нашли друг друга?
Pourquoi ne suis-je pas surprise que Damien Darhk et toi vous soyez trouvés?
И почему я не удивлена?
Pourquoi est-ce que ça ne m'étonne pas?
- Почему-то я не удивлена?
- Tiens, quelle surprise!
И почему я не удивлена?
Pas surprenant.
И почему теперь я не удивлена, что все закончилось в тюрьме.
Pourquoi je ne suis pas étonnée que ça se soit fini en prison?
Не знаю, почему я удивлена.
Je ne sais pas pourquoi je suis surprise.
Хотя, я немного удивлена, почему ты всё еще не всадил кол в сердце Деймона.
Bien que je me suis toujours demandée pourquoi tu n'as jamais enfoncé un pieu dans le coeur de Damon.
Я просто удивлена, почему вы не стали лучшими друзьями сразу же, как познакомились.
Je me demande seulement pourquoi vous deux n'êtes pas devenus de grands amis dès l'instant où vous vous êtes serré la main.
Я только удивлена, почему вы, двое, не стали друзьями на всю жизнь в тот момент, когда пожали друг другу руки.
Je me demande pourquoi vous n'êtes pas devenus meilleurs amis au moment où vous vous êtes serrés la main.
это все что важно для вас и я не знаю, почему я удивлена
C'est tout ce qui compte pour vous. Et je ne sais pas pourquoi je suis si surprise.
Почему-то я не удивлена.
Tu vas directement à l'hôtel en taxi.
Я удивлена, почему мы не видели здесь никаких животных?
Je me demande, "pourquoi n'y a-t-il pas d'animaux?"
Я не удивлена, почему у тебя нет пары. Ты - полный нудяк.
Rien d'étonnant que tu sois seul.
Я просто удивлена, почему я не заплакала, когда увидела его.
Je suis surpris j'ai pas pleuré quand je l'ai vu.
- Я даже не знаю, почему я удивлена.
- Tu ne sais même pas pourquoi je suis surprise.
Я не знаю, почему ты так удивлена.
Je ne sais pas pourquoi vous êtes tellement surpris.
Я почему-то не удивлена.
Je ne suis bizarrement pas surprise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]