English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Приятное чувство

Приятное чувство traduction Français

68 traduction parallèle
Отсюда виден трейлер, козы, и это приятное чувство.
D'ici on voit le mobil home, et les chèvres. C'est tellement agréable.
Приятное чувство.
Tellement agréable.
Это очень приятное чувство.
Assez agréable.
Даст тебе приятное чувство защищённости.
Ça vous donnera un sentiment de sécurité.
Приятное чувство.
On se sent...
Это теплое, приятное чувство глубоко внутри.
Voilá qui me fait chaud au cîîur.
- Приятное чувство юмора.
- T'es marrant.
Приятное чувство, да?
Ça fait du bien, hein, Jimmy?
Такое приятное чувство по всему телу...
Je commence à me sentir bien partout.
- Поздравляю насчет Мендозы, это должно быть приятное чувство.
- Félicitations pour Mendoza. C'est bon.
Приятное чувство.
C'est agréable, non?
- Какое приятное чувство!
T'en a de la chance.
Ну, знаешь, приятное чувство - делать добро.
Ca fait du bien de faire le bien.
Как я и сказал, когда подписывался на это : приятное чувство - делать добро.
Comme j'ai dit quand j'ai accepté, ça fait du bien de faire le bien.
Это очень приятное чувство, что у тебя есть друзья.
C'est sympa d'avoir des potes.
Вчера ты сказал, что самое приятное чувство на земле, это когда сосут пальцы твоих ног.
Hier tu disais que la meilleure sensation au monde c'était qu'on te lèche les orteils.
приятное чувство.
- Ouais.
Это было приятное чувство, Бэтмен.
C'était une sensation incroyable, Batman.
Не знаю, приятное чувство.
Elle est heureuse. Ça fait du bien.
Когда привлекаешь чье-то внимание, и их глаза загораются, потому что им очень интересно то, что ты рассказываешь, возникает такое приятное чувство, и сегодня я испытал его на себе.
Quand vous avez leur attention, que leurs yeux s'illuminent, parce qu'ils veulent savoir ce que vous avez à dire, c'est une sensation géniale et je viens de l'éprouver.
И это приятное чувство.
Je suis de retour, ça fait du bien.
Это приятное чувство.
C'est une sensation agréable.
Это просто не очень приятное чувство. Мне нравится секс.
C'est une sensation désagréable.
Это, должно быть, приятное чувство.
- Forts. Le moment a dû être agréable.
У меня внутри какое-то такое странное приятное чувство, когда я смотрю на вас обоих.
Je me sens étrangement vivant en vous voyant tous les deux.
Это приятное чувство, да? - Да.
Ça t'a fait du bien?
Это приятное чувство, да?
- Ça t'a fait du bien? - Oui!
Приятное чувство, правда?
C'est agréable, non?
Это приятное чувство. Чувство выполненного долга и гордости.
La fierté de l'accomplissement.
Это очень-очень приятное чувство.
Ça me fait vraiment me sentir bien.
Приятное чувство, на самом деле.
C'est une bonne sensation, en fait.
Приятное чувство, знаешь, делать что-нибудь для других.
Ça fait du bien, tu sais, de faire des choses pour les autres.
Это разве не слегка... Не слегка приятное чувство?
Tu trouves pas ça un tout petit peu... agréable, comme sentiment?
Это приятное чувство.
Ça le fait.
Приятное чувство в шортах от шорт твоей подруги.
J'aime ce que le short de ton amie provoque dans le mien.
Не слишком приятное чувство.
Ça n'est pas une bonne sensation.
Приятное чувство.
Dieu, ça fait du bien.
Приятное чувство.
Ça fait du bien.
Должно быть, приятное чувство.
Quel sentiment agréable ça doit être...
Приятное чувство, а, Джедедия?
- C'est bon, hein?
Знаешь, это такое приятное чувство...
Ça fait juste tellement de bien, tu sais?
Такое теплое и приятное чувство.
Ça fait chaud au cœur.
Самое лучшее чувство, которое вы можете испытать в тренажерном зале... или самое приятное чувство - это прокачка.
Dans un gymnase, le plus génial, le plus satisfaisant, c'est la pompe. Par exemple, quand on fait les biceps. Le sang s'engouffre dans les muscles, c'est ce qu'on appelle la pompe.
Это было приятное чувство.
Non, ça m'a fait du bien.
Приятное чувство.
C'est agréable, hein?
Приятное чувство.
C'est sympa.
потому что я не такой как вы, что сейчас сейчас вызывает во мне довольно приятное чувство, но то что мы говорим на разных языках не значит, что мы не можем понять друг друга.
mais ça veut pas dire qu'on peut pas se comprendre.
Ну ладно, чувство приятное.
Ça fait du bien.
Ты просто забыл, насколько приятное это чувство.
Tu as juste oublié comme c'est bon.
в состоянии ожидания. Я даже не всегда знаю, чего именно я жду.. .. и не могу сказать, приятное ли это чувство.
Qu'est-ce que c'est pour moi, anticiper, j'en suis pas certain, ni même sûr que ce soit une sensation agréable.
Но, должен признать, чувство приятное.
Mais j'admets que ça fait du bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]