Не хотела тебя беспокоить traduction Français
46 traduction parallèle
- Я не хотела тебя беспокоить, хотела только спросить одно.
Je suis venue te demander quelque chose.
Я не хотела тебя беспокоить.
Je ne voulais pas vous déranger.
Да, пожалуйста, не хотела тебя беспокоить!
S'il vous pla ît. Je ne voulais pas vous déranger.
Я не хотела тебя беспокоить. Ты побеспокоила меня, когда исчезла?
- Tu l'as fait en disparaissant.
Не хотела тебя беспокоить
Je ne voulais pas te déranger.
Прости. Не хотела тебя беспокоить.
Désolée, je ne voulais pas te déranger.
Я не хотела тебя беспокоить...
Je voulais pas te déranger...
Я не хотела тебя беспокоить этим, но тот мужчина из офиса Губернатора, он заходил сегодня.
Je ne voulais pas t'ennuyer avec ça, mais un homme du gouverneur est passé.
Джефф, дорогой, не хотела тебя беспокоить, но тут кое-что случилось, и, это, мне надо с тобой встретиться.
Jeff, mon chou, je voulais pas t'appeler, mais il s'est passé un truc, et je dois te voir.
- Не хотела тебя беспокоить.
- Je voulais pas t'embêter.
- Я не хотела тебя беспокоить.
- Pour pas te déranger.
Зик, я не хотела тебя беспокоить.
Zeke, je ne veux pas t'embêter avec ça.
Привет. Я не хотела тебя беспокоить, но я случайно оставила ключи от оранжереи в фургоне.
Hé, je suis désolée de te déranger, mais j'ai accidentellement laissé les clés de la serre dans le van.
Думаю, она не хотела тебя беспокоить.
Elle ne voulait pas t'inquiéter, je pense.
Не знаю, не хотела тебя беспокоить?
Je ne sais pas, je ne voulais pas t'inquiéter?
Она просто не хотела тебя беспокоить.
Ne soit pas bête, elle ne voulait pas te déranger, c'est tout.
Я не хотела тебя беспокоить если ты чем-то занят или...
Je ne voulais pas vous déranger...
Не хотела тебя беспокоить.
Je ne veux pas vous ennuyer.
Ты отдыхала, а я не хотела тебя беспокоить.
Je ne voulais pas vous déranger, pendant votre repos.
.. я не хотела тебя беспокоить.
T'aurais dû m'appeler.
Просто пыталась быть заботливой и не хотела тебя беспокоить.
J'essayais juste d'être attentionnée et de ne pas te réveiller.
Не хотела тебя беспокоить.
Je ne veux pas que tu t'inquiètes.
Не хотела тебя беспокоить.
Je ne voulais pas te déranger.
Не хотела тебя беспокоить.
Pour pas te déranger.
Я не хотела тебя беспокоить.
Je ne voulais pas vous déranger. Non, non.
Папа, я не хотела беспокоить тебя.
Je ne voulais pas te déranger...
- Не хотела беспокоить тебя - может ничего серьезного.
- Je n'ai pas voulu vous déranger. Je me suis dit que ce n'était peut-être pas grave.
- Не хотела тебя лишний раз беспокоить.
- Je voulais pas t'ennuyer avec ça.
Я не хотела тебя беспокоить.
Je ne voulais pas te déranger.
Я не хотела беспокоить тебя.
Je voulais pas tout gâcher.
- и я просто чертовски не хотела беспокоить тебя.
- et je trouve que dalle de sexy.
Я не хотела тебя беспокоить.
Je ne voulais pas t'inquiéter.
Когда она услышала, что с тобой произошло она решила, что не в этот раз она не хотела беспокоить тебя
Quand elle a appris ce que tu traversais, elle a décidé, pour une fois, de ne pas t'imposer ça.
Я не хотела тебя беспокоить просто так, но..
Je ne voulais pas te déranger au milieu d'une affaire.
Мам. Я просто хотела тебе сказать, что приняла душ по раньше, что бы тебя не беспокоить.
Sache que j'ai pris ma douche plus tôt, pour pas t'embêter.
Не хотела снова тебя беспокоить.
Je n'ai pas voulu vous déranger de nouveau.
Не хотела беспокоить тебя, если вдруг все отменится, но похоже что мы едим.
Je ne voulais pas que tu t'inquiètes si ça n'arrivait pas, mais on dirait qu'on va y aller.
Мне нужна услуга, и я не хотела беспокоить тебя в ресторане.
Je besoin d'un service et je ne veux pas t'embêter au restaurant.
Я не хотела беспокоить тебя, потому что я...
Je ne voulais pas t'inquiéter, parce que...
Я не хотела тебя не беспокоить.
Je ne voulais pas te déranger.
Не хотела тебя этим беспокоить, и расстраивать наши жизни.
Je ne voulais pas te déranger avec elle. Je ne veux pas bouleverser nos vies.
Слушай, я не хотела беспокоить тебя, но...
Je ne voulais pas te déranger avec ça...
Я не хотела беспокоить тебя, когда мы виделись в офисе Оливера. Но я...
Je ne voulais pas te déranger quand tu nous a surpris au bureau de campagne d'Oliver, mais je...
не хотела 194
не хотела бы 18
не хотела тебя будить 21
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хотела бы 18
не хотела тебя будить 21
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56