English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Р ] / Разве ты

Разве ты traduction Français

6,626 traduction parallèle
Разве ты не боишься ослепнуть?
Tu n'as pas peur d'être aveuglé?
Разве ты не понимаешь?
Ne vois-tu pas?
А разве ты не хочешь узнать это наверняка?
C'est pas quelque chose dont tu devrais t'assurer?
Разве ты не видишь?
Tu ne vois pas?
Разве ты не заметил у него отличительной родинки на правой щеке?
Vous n'avez pas remarqué sa tâche distinctive sur la joue droite?
Разве ты не видишь?
Tu ne comprends donc pas?
Разве ты не хочешь сохранить эти воспоминания?
Peut-être que tu veux la garder en souvenir?
Разве ты этого не хочешь?
Ne veux-tu pas ça?
Разве ты не Айрис Венейбл, владелица этого?
Vous n'êtes pas Iris Venable, la femme à qui appartient le terrain?
Разве ты не видишь?
Tu comprends, ça?
Разве ты уже забыла, как скучно нам было там?
Tu ne te rappelles pas à quel point on s'ennuyait?
Разве ты не видишь это?
Tu ne le vois pas?
Разве ты не живешь в Пенсильвании?
Tu ne vis pas en Pennsylvanie?
Разве ты не рад этому?
Tu n'es pas content que j'ai dit oui?
"Разве ты не хотела бы, чтобы он был твой?"
"Aimeriez-vous qu'il soit le vôtre?"
~ Разве ты не хорошо лечат?
- N'as-tu pas été bien traitée?
Разве ты не привык к дом, и ваши задачи... и мои капризы?
Ne t'es-tu pas habituée à la maison, à tes tâches... et à mes humeurs?
Разве ты не должна быть дома?
Tu ne devrais pas être chez toi?
Разве ты не должен был работать?
C'est un gros week-end pour les glaces.
- Разве ты не этого хочешь?
- C'est pas ce que vous voulez?
Разве ты не хочешь запереть ее также, как она поступила с тобой?
Tu ne veux pas l'enfermer comme elle te l'a fait?
Индра. Разве ты не должна быть на охране?
Tu n'es pas censée monter la garde?
Разве ты не хочешь?
C'est pas ce que tu souhaites?
Карл, разве ты не единственный адвокат в городе?
N'es-tu pas le seul avocat de la ville, Karl?
Разве ты не этого хотела?
Ce n'est pas ce que vous voulez?
Разве ты ещё не поняла, что нравишься ему?
N'est-il pas clair maintenant qu'il tient à toi?
Разве ты не узнаешь меня?
Tu ne me reconnais pas?
Разве ты не узнаешь дочь, которую считал погибшей?
Tu ne vois pas la fille que tu pensais morte depuis longtemps?
Разве ты не счастлива?
N'es tu pas heureuse?
Разве ты не благодарна?
N'es-tu pas reconnaissante?
Разве ты не хочешь узнать, где твой папа?
Tu ne veux pas savoir où est ton père?
- Разве это имеет значение? Они не узнают, кто ты такой.
[PORTE CLAQUE]
- Ух ты! - Разве не здорово?
C'est génial.
Разве что ты готов выкопать семь могил, включая и свою собственную...
Sinon, préparez-vous à creuser sept tombes, y compris la vôtre...
Разве это не самое прекрасное зрелище, которое ты видел?
N'est-ce pas magnifique?
- А ты разве не в школе?
- Tu n'es pas à l'école?
А ты разве не поэтому держишь это в тайне?
C'est pas pour ça que tu le gardes secret?
Ты разве не знаешь, что это прекрасное утро?
C'est une belle matinée, non?
- Ну разве не забавно? - Ты что делаешь?
C'est drôle non?
- Ты целыми днями сидишь здесь, разве это свобода?
- Libre? Bloqué dans Lucy?
- Разве не хочешь прикоснуться ко мне? - Что ты делаешь?
- Vous voulez me toucher?
Вы работаете вместе, живете вместе, разве что не спите вместе... и ты переживаешь, что ему захотелось побыть врозь?
Vous travaillez ensemble, vous vivez ensemble, vous faites tout sauf coucher ensemble... et tu t'inquiètes parce qu'il demande un peu de temps libre?
Разве не видишь, до чего ты довёл окружающих?
Tu vois pas ce que tu fais à tout le monde?
Разве они не спросят, где ты был?
Ils ne vont pas se demander où tu étais?
* Если ты мне дорог, * * разве не будешь ты чувствовать тоже самое? *
♪ Ne le serais-tu pas pour moi ♪
Разве не так ты сказал Большому Джиму?
C'est pas ce que tu as dit à Big Jim Suggs?
Эй, Пег, разве ты не говорила...
Peg, tu ne viens pas de dire...
Ты не разве не знаешь, что я слишком могущественна, чтобы убить?
Tu ne sais pas que je suis si puissance qu'on ne peut me tuer?
Разве не этому ты посвятил свою жизнь?
N'est-ce pas ce à quoi tu as dédié ta vie?
Разве это не то же, что ты сделала для Сары?
Ce n'est pas ce que tu as fait pour Sara?
Разве ты не помнишь, что ты сказала?
Tu ne te souviens pas de ce que tu as dit?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]