Разве ты не знаешь traduction Français
273 traduction parallèle
Разве ты не знаешь, как застелить кровать?
Tu sais pas faire un lit?
- Разве ты не знаешь этого?
- Tu l'as dit.
Разве ты не знаешь, что за неправомерное лишение свободы положено наказание?
Vous savez ce que vous risquez pour détention abusive?
Разве ты не знаешь, что именно это и происходит в такие минуты?
C'est ce qui est censé se passer, à ces moments-là.
Разве ты не знаешь, что я всю жизнь ждала тебя, глупый?
Je t'ai attendu toute ma vie, espèce d'idiot.
Разве ты не знаешь?
Ne le sais-tu pas?
Разве ты не знаешь, что был посмешищем для всего города?
Ne sais-tu pas que tu es la risée de la ville?
Разве ты не знаешь, что это опасно? У нас было 3 случая эпидемии на моем корабле.
J'ai trois pestiférés à bord.
Он так сказал. Разве ты не знаешь, что эта роль была написана для Марго?
Mais le rôle a été écrit pour Margo, ne le savez-vous pas?
Разве ты не знаешь...
Mais vous ne savez pas- - - Adieu!
О чем это ты? Разве ты не знаешь?
Je pars avec toi!
Подумай о папе. Разве ты не знаешь, как много это значит для меня?
Tu ne penses pas à papa?
Разве ты не знаешь, как ты дорога для меня.
Tu ne sais pas combien tu es importante à mes yeux.
Разве ты не знаешь, кто это?
Tu ne devines pas?
Разве ты не знаешь, кто я?
Tu ne sais pas qui je suis?
Разве ты не знаешь Самана Абу Кадера?
Ne sais-tu pas qui est Saman Abou Kader?
Разве ты не знаешь, что это тело Господа?
Tu ne sais pas que c'est le corps du Seigneur?
Этта, мы и так вместе. Разве ты не знаешь?
Mais nous sommes ensemble, Etta.
Разве ты не знаешь, что хватит?
Tu le sais bien, non?
Разве ты не знаешь, что брат Тобиас не любит, когда садятся с оружием за стол?
Tou sé bien que le frère Tobias veut pas d'arme, à sa sainte table!
Разве ты не знаешь закон моря?
Tu ne connais pas la loi de la mer?
- Да. Разве ты не знаешь, что Рамирес умер больше 10 лет назад?
Tu ne sais pas que Ramirez est mort depuis plus de 6 ans?
Ты не знаешь меня? Разве ты не знаешь, что это невозможно?
Tu ne me connais donc pas?
Разве ты не знаешь убийство несет с собой моральный императив, который превосходит любое представление о врожденной всеобщей свободной воле.
Sais-tu que le meurtre porte en lui un impératif moral qui transcende toute notion universelle de libre arbitre?
Аксель, разве ты не знаешь, что сегодня суббота?
Axel, tu sais pas qu'on est samedi?
Разве ты не знаешь, что будут болтать?
Pourquoi tu t'énerves Mevlut? Tu ne sais pas ce qu'ils diront les autres.
Разве ты не знаешь?
T'es pas au courant?
ƒа разве ты не знаешь, что дл € них это хуже смерти!
C'est un destin pire que la mort pour eux!
Разве ты не знаешь меня, мальчик?
Tu ne me connais donc pas, Mon garçon?
Разве ты не знаешь, что он с нами сделает?
Ne savez-vous donc pas ce qu'il va nous faire?
Разве ты не знаешь, что если ты останешься здесь со мной, это может погубить её?
Tu sais que ça la détruirait si tu restais avec moi?
- Ты, разве, не знаешь?
- Vous ne savez pas?
Ты разве не знаешь, что люди могут иногда страдать от икоты неделями?
Un hoquet peut durer plusieurs semaines.
Ты разве не знаешь, что мистер Абрамс за нас?
M. Abrams est avec nous.
Почему нам выпал этот вздор? Разве ты не знаешь, что я любила лишь тебя,..
Pourquoi avoir dû vivre tout ça?
Ты разве не знаешь, что если бы между нами ничего не было, то...? Если бы ничего не было...
Ne savez-vous pas que si rien ne se passait entre nous, si rien ne se passait jamais...
Разве ты не знаешь, что внутри?
Tu ne sais plus ce que c'est?
Ты разве не знаешь, как следует обращаются с самураями?
Savez-vous comment doit être traité un samouraï?
Ты разве не знаешь, что твой папа однажды участвовал в гонках на Кубок Бермуд?
Il a fait les régates des Bermudes!
Разве ты не знаешь, что в Сарагину вселился дьявол?
Tu ne sais pas que Saraghina est une démone?
Разве ты не знаешь, что у них трудности?
Des parents sont chez eux, ils travaillent tous les deux pour s'en sortir.
А ты разве не знаешь
Tu ne sais pas?
Разве ты не знаешь?
Ne vois-tu pas?
Успoкoйся же, детка. Ты разве не знаешь?
Tu sais quoi?
Ты что, разве не знаешь, кто такой Вели-Ага? !
Vous ne savez pas vraiment qui est Veli-aga!
Ты разве не видишь... Ты не знаешь, зачем висит вон та маленькая штучка?
À quoi vous croyez que ça sert, ça là-haut?
Ты разве не знаешь, что нужно делать?
Tu comprends pas que tu peux pas y échapper?
Ты разве это не знаешь?
Tu le savais pas?
А ты разве не знаешь?
Ne sais-tu pas, Nausicaa?
Хочешь сказать, ты ее не знаешь? Разве не такую машину водит графиня?
- Tu la connais pas, hein?
Ты разве не знаешь?
Oh, vous savez qui je veux dire.
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23
разве ты не думаешь 31
разве ты не рада 22
разве ты не понимаешь 337
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23
разве ты не думаешь 31
разве ты не рада 22
разве ты не сказал 18
разве ты не говорила 36
разве ты не видел 16
разве ты не слышал 56
разве ты 23
разве ты не знала 17
разве ты не слышала 31
разве ты не говорил 47
разве ты не заметил 20
разве ты не хочешь знать 16
разве ты не говорила 36
разве ты не видел 16
разве ты не слышал 56
разве ты 23
разве ты не знала 17
разве ты не слышала 31
разве ты не говорил 47
разве ты не заметил 20
разве ты не хочешь знать 16
разве ты не этого хотел 20
разве ты не слышишь 20
разве ты не этого хочешь 23
разве ты не хочешь узнать 20
разве ты не знал 26
разве ты не этого хотела 19
разве ты этого не видишь 17
ты не знаешь 3221
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
разве ты не слышишь 20
разве ты не этого хочешь 23
разве ты не хочешь узнать 20
разве ты не знал 26
разве ты не этого хотела 19
разве ты этого не видишь 17
ты не знаешь 3221
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22