Разве ты не хочешь traduction Français
448 traduction parallèle
- Но разве ты не хочешь, чтобы я убралась?
- Vous ne voulez pas que je parte?
Пожалуйста, папа, разве ты не хочешь?
S'il te plaît.
- Разве ты не хочешь, чтобы он так думал?
- Tu le voulais. - Qu'arrivera-t-il?
Разве ты не хочешь увидеть своего сына на английском троне?
Tu veux voir ton fils sur le trône d'angleterre...
Разве ты не хочешь освободить свою вторую ногу?
Tu ne veux pas sortir ton autre jambe?
Разве ты не хочешь чтобы он знал?
Tu ne voulais pas qu'il le sache?
Разве ты не хочешь узнать что-нибудь обо мне?
Tu ne veux pas savoir si je suis libre?
Разве ты не хочешь на мне жениться?
Tu ne veux pas me marier?
Разве ты не хочешь побыть дома?
N'est-il pas temps de rentrer?
Разве ты не хочешь жениться на мне?
Veux-tu m'épouser, oui ou non?
Ты хочешь денег, не так ли? Разве ты не хочешь денег?
Tu veux l'argent, non?
- Разве ты не хочешь?
- Vous n'en voulez pas?
Разве ты не хочешь ребенка?
Tu ne veux pas le garder?
Разве ты не хочешь, чтобы всё было так, как раньше, до нашего приезда в этот городишко?
Recommençons à zéro nous deux.
Разве ты не хочешь уехать со мной?
Tu ne veux pas partir avec moi?
Разве ты не хочешь... разве ты не хочешь увидеть свою жену снова? то я сердечно рад увидеть ее возвращение.
Ne veux-tu pas revoir ta femme? MÉNÉLAS : Franchement, non.
Разве ты не хочешь побыть со мной наедине?
Tu ne veux donc jamais être seul avec moi?
- Разве ты не хочешь поговорить со мной? - Нет. - Почему?
Tu veux pas me dire pourquoi?
- Разве ты не хочешь муиракитан?
Tu ne veux pas le Muiraquitan?
Разве ты не хочешь вырваться отсюда?
Tu veux pas te sortir de Ià?
- Разве ты не хочешь чтобы я осталась?
- Tu ne veux pas que je reste?
Ну, разве ты не хочешь чтобы у меня был этот опыт?
Ne souhaites-tu pas que je vive cette expérience?
Разве ты не хочешь, чтобы это стало нашим обручальным кольцом?
N'aimerais-tu pas que ce soit notre alliance nuptiale?
- Разве ты не хочешь... - Д-да, но...
Si, mais...
Разве ты не хочешь, чтобы у нас была своя машина?
Tu ne veux pas qu'on ait un van?
Разве ты не хочешь этого?
Tu vas pas le faire?
Нет, нет, я хочу быть честным. Разве ты не хочешь того же?
Non, je dis la vérité
а ну-ка, убирайся к чертовой матери с моей дороги да ладно, разве ты не хочешь побить меня?
Êcarte-toi de mon chemin, Satan! N'est-ce pas notre grand guerrier? Quelle chance!
Разве ты не хочешь заняться той историей про близнецов?
Tu ne voulais pas commencer ton histoire sur les jumeaux?
А ты, Гримп... разве ты не хочешь оплачиваемый отпуск?
Grimp, n'auriez-vous pas envie de prendre des vacances payées?
Разве ты не хочешь знать, Робин?
Hein, Robin?
Разве ты не хочешь узнать?
Ça ne t'intéresse pas?
Разве ты не хочешь убить меня? "
"N'allez-vous pas me tuer?"
- Что? Может, даже вытащим Вильмара, разве ты не этого хочешь?
Pour essayer de sortir Villemars.
Разве ты не хочешь безопасности?
- Paul me dégoûte.
Разве что ты и впрямь не хочешь возвращаться.
Á moins que tu n'y tiennes pas.
Ты разве не хочешь видеть эти шрамы?
Tu ne veux pas voir ses cicatrices?
Ханширо, разве ты не хочешь передать послание твоему другу Джиннаю?
As-tu quelque chose à lui transmettre?
- Ты разве не хочешь его иметь?
- Tu n'en veux pas?
Разве ты не хочешь вернуть Елену
Ne veux-tu pas le retour d'Hélène?
Хочешь сказать, ты ее не знаешь? Разве не такую машину водит графиня?
- Tu la connais pas, hein?
Ты разве не хочешь, чтобы всё это закончилось?
Ne voulez-vous tout cela d'être fini avec?
Разве ты не хочешь вместо этого остаться со мной наедине? Со мной в твоем сознании?
Ah, je comprends.
А что, ты разве не хочешь все бросить?
Qu'attendez-vous de la vie?
Ты же хочешь, чтобы передача стала лучше? Разве ты не на моей стороне?
Tu ne veux pas t'assurer que l'émission est la meilleure?
- Да. Хочешь поужинать? - А разве ты сейчас не занят?
Non, et tu dois attendre jusqu'à 9 heures.
Разве не Макса, а Чипа ты хочешь погрузить по уши в зловонное дерьмо?
C'est Max, pas Chip... que vous voulez complètement immerger dans la fange?
Ты разве не хочешь учиться?
- On y apprend un tas de choses.
Убить его? Ты разве не хочешь найти Сюаньцзана?
Tu n'as plus envie de trouver le moine?
Скотт, ты разве не хочешь посмотреть на дело жизни своего отца?
Tu veux pas voir comment papa gagne sa vie?
Разве это не ты решила, что не хочешь быть с Россом?
C'est pas toi qui as voulu rompre avec Ross?
разве ты не хочешь знать 16
разве ты не хочешь узнать 20
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23
разве ты не хочешь узнать 20
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23