English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Р ] / Разве это не то

Разве это не то traduction Français

324 traduction parallèle
Разве это не то, ради чего это продают? Деньги?
C'est bien l'argent qui les intéresse?
- Разве это не то, что Вы заказали, сэр?
Ce n'est pas ce que vous avez commandé?
- Разве это не то, что нам нужно?
- C'est ce qu'on voulait?
Разве это не то же самое, что было?
C'est pas la même chose?
Разве это не то же, что сделали бы Вы?
Vous auriez fait pareil.
Разве это не то самое место?
Ce n'est pas le bon endroit?
Разве это не то, что ты действительно хочешь?
Ce n'est pas ce que tu veux?
- Разве это не то, что обычно бывает перед дождем?
C'est pas un signe de pluie?
Подожди. Разве это не то, что хочет каждая женщина?
Attends, les femmes ne le veulent pas?
Но, разве это не то, что мы делаем?
On doit vraiment perdre notre temps pour ce genre de choses? Je veux dire... il était ce qu'il était, hein?
Разве это не то, что вы делаете? Спасение невинных?
C'est bien votre boulot, ça, de sauver les gens?
Разве это не то, почему они сделали законодательную власть, или власть людей, самой мощной?
C'est pour ça qu'ils ont voulu que le législatif ait le plus de pouvoir.
Разве это не то, что тебе нравится?
Ce n'est pas ça que tu aimes?
Разве это не то, которое... - Да.
- Mais c'est...
Это то, мне нужно. Ты разве не видел, что я кое-что вязала, не видел?
Tu me vois tricoter?
- Разве это не одно и то же?
- Ça revient au même, non? - Justement.
И если вы женились на мне... то это чтобы оставаться ближе к ней, разве нет?
Et si vous m'avez épousée... c'est pour pouvoir rester près d'elle, non?
Но... то, что я рассказал вам о себе и что не делало мне чести, - разве это не знак доверия?
Mais... tout ce que je vous ai dit sur moi.. .. et qui n'était pas à mon honneur, .. n'était-ce pas une preuve de confiance?
Мисс Старлин, кто-то взял это письмо, и Вы знаете кто это, разве Я не прав?
Quelqu'un a pris cette lettre et vous savez qui c'est, je me trompe? Mon assistante, Mary.
Разве вам никто не говорил главное, не победа, а то, как ты играешь, это чемпионский подход.
Ce n'est pas la victoire qui compte. C'est le style.
Разве я тебе не говорил, прекратить это? А если я что-то говорю, молодой человек, значит так оно и будет.
Je t'ai dit d'arrêter!
И разве не она его оставила? Если так, то это он - обиженная сторона. Почему же тогда Антонио хочет его убить?
Vu que c'est elle qui l'a quitté c'est lui qui devrait se sentir offensé.
Это не одно и то же, разве вам не ясно?
c'est pas la même chose hein.
Разве это не всегда то же самое? Всегда.
- C'est toujours la même chose.
Разве ты не можешь подержать это на чем-то?
Vous ne pouvez pas le caler sur quelque chose?
Разве не самоубийство работать с кем-то столь отвратительным, что это сводит с ума? Зачем вы это делаете?
Traiter avec une chose assez laide pour rendre un homme fou relève du suicide.
Разве это не скотство, не заканчивать то, что ты начал?
En plein milieu! Tout ça, pour quelques coups de feu.
О, да, это то. - Разве это не красиво?
- C'est superbe.
Разве это не твой телефон? Я не так часто звоню себе. мы сказали Лочу позвонить тебе. кто-то прихлопнул окном спальни? Это?
- C'est ton numéro?
- Разве это не нечто? Это то, что я говорил миссис Коломбо.
J'ai dit ça à Mme Columbo :
Разве это не похоже на...? То есть я ел это, но понятия не имел, что именно это было!
Je l'ai mangé sans savoir ce que c'était.
А когда от чего-то хорошо, разве не хочешь, чтобы это длилось вечно?
Tu veux pas que les bonnes choses durent toujours?
Разве это не в точности то, чего мы ожидаем?
C'est bien ce qui était prévu?
Разве не похоже, что это сделал кто-то из сообщников?
Un complice sur la station serait plus crédible.
это же безумие. разве ты не понимаешь, что кто-то заставляет тебя биться со мной.
Tu es sous l'emprise d'un fou qui te manipule.
- Разве мы не делали это на той неделе?
- Comme la semaine dernière?
Разве это не очевидно? Она не хочет, чтобы я достался кому-то другому.
C'est clair : elle ne veut aucune autre fille autour de moi.
Разве ты не понимаешь, что единственное, что имеет значение, это то, что ты живешь?
La seule chose qui compte pour moi, c'est de te garder en vie.
"Что-то странное происходит" - разве это не наш школьный девиз?
Tu viens pas d'énoncer la devise du lycée?
Это как если ты с кем-то встречаешься, ты же не хочешь изменять ему,.. разве-что с кем-то очень уж хорошеньким.
Tu tromperais quelqu'un qu'avec quelqu'un de vraiment canon?
Конец близок, и вы это знаете. Разве вы не оставили бы что-то после себя? Что-то, что рассказало бы о том, кем вы были.
Est-ce que nous ne laisserions pas derrière nous des informations sur nous?
Ну, разве дом это не то пустое место, откуда стараешься сбежать?
Chez vous, c'est pas ce lieu désert que vous essayez de fuir?
Просто если ты одеваешь чей-то свитер разве это не должен быть свитер твоего парня?
Ca te gêne pas Si tu dois emprunter un polo, ce serait plus logique... que tu empruntes celui de ton copain.
Разве это не то чем мы должны заниматься?
C'est pas notre mission?
Всю мою жизнь ты говорил мне взглядом, словами, что это то, что ты от меня ждешь и я оправдал все твои ожидания, разве не так? Это безумие. Нет.
Toute ma vie, j'ai obéi à vos paroles, à vos regards. J'ai répondu à vos attentes! Ce sont des mensonges! Nous n'attendiez qu'une chose :
Разве это не выходит за пределы чувства долга и дружбы, раз уж на то пошло? Я должен хотя бы попробовать, Уэсли.
Tout ça ne dépasse pas le cadre de notre mission? Je dois au moins essayer.
- То, что у меня в штанах, тоже создал Господь. Разве это не грех - нарушать Его волю?
Défaire le beau travail de Dieu, ce serait un péché, non?
- Разве Джош не упоминал, что он главный по боевому духу? И как таковой, я пойду принесу всем кофе, потому что несколько сотен вольт кофеина - это то, что доктор прописал. - Да.
- Josh s'occupe du moral?
Разве это не ужасно то, что творится в Чечне?
C'est affreux pour la Tchétchénie.
Эй, если ты что-то видишь, слышишь, чувствуешь запах, разве это не реально?
Si tu vois, entends, et sens une chose, où est la différence?
Разве вы не знаете, как это трудно тайно записать кого-то, кто такой же параноик, как вы двое?
C'est très dur... d'enregistrer... des gens aussi paranoÏaques que vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]