English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / Скажу по

Скажу по traduction Français

940 traduction parallèle
Скажу по секрету. Мне понравился этот старикашка.
Je vais te dire un secret.
Может я пойду и скажу папе что Пауль дома?
Je devrais aller dire à papa que Paul est à la maison.
- Я скажу тебе строго по секрету.
Je vais te faire une confidence
Сразу не скажу, по меньшей мере пару месяцев.
Difficile à dire, au moins deux mois.
Ладно, пойду и скажу им правду!
Bien, je vais aller leur dire la vérité!
Я позвоню в зоопарк, скажу, что видел леопарда, они приедут и поймают его.
Je vais prévenir le zoo pour qu'il le capture.
- Фантазёры! Может, по домам? - Эрл придёт - скажу вам позвонить.
Messieurs les intellos, il venait peut-être vous voir!
Я пойду скажу ему прямо сейчас.
Splendide. Je vais le lui dire.
Потом скажу. Пойдемте.
Je vous dirai ça plus tard.
Я скажу Брайну, окружному прокурору, если он начнет ходить по кругу и пытаться обвинить каждого, то у него ничего не выйдет, но если он обратит внимание на Вилмера, то может добиться от него признания.
Je démontrerai à Bryan que s'il essaie de nous arrêter tous, ça sera coton! Mais que s'il s'en tient à Wilmer, il le fera condamner!
Я пойду, скажу "до свидания".
Je vais saluer tes parents.
Скажу вам по секрету, профессор, в Варшаву едет ваш старый друг - фюрер.
En confidence, une grande nouvelle. Un vieil ami à vous vient à Varsovie.
Если я скажу, ты не поймешь.
Vous ne comprendriez pas.
Слушайте, слушайте, что я вам скажу : тому, кто первый ударит, я всажу в грудь меч по самую рукоятку. Клянусь честью солдата!
Celui qui porte le premier coup, je le transperce jusqu'à la garde, parole de soldat!
Скажу вам по совести своё мнение о короле.
Je vais vous dire ce que je pense du roi.
Ну, так я скажу тебе по-французски, хоть и знаю, что французские слова повиснут у меня на языке, словно новобрачная на шее у мужа, — никак не стряхнёшь.
Je te le dis en un français qui collera à ma langue, telle une jeune mariée au cou de son mari qu'on ne peut détacher.
Лучше позвоню Кенвортам и скажу им, что мы никуда не пойдём.
Je vais dire aux Kenworthy qu'on ne viendra pas.
- Говоришь по-фрацузски? - Ну, скажу тебе так, Липучка,..
- Vous parlez français?
Я... Я скажу тебе по дороге домой.
Je te dirai sur le chemin.
Я скажу возможно этот парень попал сюда по шибке
Je dit simplement que ce type devrait avoir un gardien.
Извините, пойду скажу мисс Кэсвелл.
Je vais annoncer la nouvelle à Mlle Caswell.
По какому праву? Хочешь, скажу тебе?
Vous voulez le savoir?
Но сегодня я сама скажу своё слово. Я пойду и произнесу речь!
Ce soir, je parlerai z à la mienne!
И я скажу тебе, что ты сделаешь. Ты пойдешь к Обрегону или Карэнза.
Maintenant, vous irez chez Obregon ou chez Carranza.
Знаете, что я Вам скажу? По-разному можно терять время, сержант.
Je suis ferrée en la matiére... ll y a de nombreuses façons de gâcher sa vie...
По дороге я зайду в магазин, где работает твоя жена, и скажу ей, что она сможет забрать тебя сегодня вечером.
En rentrant, je dirai à ta femme de passer te prendre ce soir.
Я пойду сама... но что я скажу ей?
J'y vais, mais que leur dire?
Я скажу, что вы самый красивый капитан буксира изо всех, что плавали по Ист-Ривер.
Eh bien, je dirais que- - vous êtes le plus charmant capitaine de remorqueur... qui ait jamais navigué sur l'East River.
Пойду, скажу сначала об этом Руби.
Ça va.
По личному опыту ничего не скажу...
Je n'y connais rien.
Однако по дружбе я вам скажу.
Mais en tant qu'ami, je devrais vous mettre au courant.
Я – по кузнечному делу и работу свою, я так скажу, справляю неплохо.
Ma profession est d'être un forgeron et j'en suis assez habile.
Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь.
Je n'en dirai pas plus sur son témoignage, mais elle a toute ma sympathie pour ces deux mésaventures.
Пойду, скажу Джерому занести багаж.
Je vais dire à Jérôme de prendre mes affaires dans la voiture. À tout de suite.
Пойми, я никогда этого не скажу и оставь меня в покое.
Laisse-moi tranquille. Je veux être seule.
А я скажу, что этот человек далеко пойдет.
Mais je pense qu'il ira loin.
Ну, я буду неправ, если скажу, что такие вещи делаются не только по желанию одного?
Bien, aurais-je tort en disant que ces choses ne sont pas juste décidées par une seule personne?
- Я скажу, что плоть Пулизи продаётся по высокой цене.
- Vous vous trompez.
Я пойду и скажу Гордону.
Je vais avertir Gordon.
Я скажу, что ты пойдешь попрощаться с нами.
Je dirai que vous êtes venu dire au revoir.
Я скажу вам кое-что, и вы меня поймете.
Je vous dirai simplement ceci, et vous me comprendrez :
Я пойду и скажу, что знаю, где вы прячетесь.
Je vais leur dire que je sais où vous êtes.
И если я скажу, что там целая армия, люди Кикуи пойдут туда.
Si je leur dis que vous avez réuni une armée quelque part, Kikui y enverra ses hommes.
Я скажу тебе вот что : когда захочешь меня найти... то просто оглянись - отныне я буду следовать за тобой по пятам.
Je vais te dire une chose : Si tu veux savoir où je suis, tu n'auras qu'à regarder derrière ton dos. À partir de maintenant, je ne vais pas te quitter d'une semelle.
А потом, скажу вам по секрету, мои выстрелы пошли на пользу самому Гарибальди.
Et puis je vous le dis en confidence ma brève fusillade a profité à lui, à Garibaldi
Я вам скажу, по какой причине.
Je vais vous la donner moi, la raison!
Пойду скажу Антодусу.
Je vais le dire à Antodus.
Скажу только одно, как только представится возможность, я пойду искать Барбару.
si j'en trouve l'occasion, je cours chercher Barbara.
Слушайте, ты останься здесь и охраняй его, а я пойду к Сквайру и скажу ему, что мы поймали его, ладно?
POLLY : Tu surveilles ce type et je vais prévenir le châtelain.
Если я скажу вам, вы просто пойдете туда и заберете их?
Si je vous le disais, est-ce que vous vous en iriez?
Я скажу Ухуре, чтобы она отвлекла внимание Сулу по твоему сигналу.
Je demanderai à Uhura de faire diversion à votre signal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]