Старого друга traduction Français
326 traduction parallèle
Однако, если Фаркас в течение года не найдет моего сына, все имущество отойдет в пользу моего старого друга г-на Вильяма Девитта
Cependant, si Farkas n'a pas retrouvé mon fils d'ici un an, tous mes biens iront à mon vieil ami Sir William Dewitt.
моего старого друга г-на Вильяма Девитта
Mon vieil ami Sir William Dewitt.
Жери, представляю вам Пьера Мартеля, старого друга.
Jerry. Je vous présente Pierre Martel, un vieil ami.
Не забыла старого друга Ханка?
Tu te souviens de moi?
Конечно. Всё для старого друга.
Pour un vieil ami, bien sûr.
Мне чрезвычайно приятно помочь сыну старого друга.
C'est un plaisir pour moi de rendre service au fils d'un vieil ami.
Если ты не примешь слово чести старого друга семьи, что тогда вообще значат слова?
Si la parole d'un vieil ami ne vaut rien, où va le monde?
По праву старого друга, которому больно смотреть, как ты творишь глупости.
Pour t'empêcher de te ridiculiser.
Послушай старого друга.
Écoute-moi.
Я Вас представлю как своего старого друга по армии, а потом уйду.
Je vous présenterai comme un vieux pote, et je me tirerai.
Нет. Нет, я встретил старого друга.
Non, j'ai retrouvé une vieille amie.
Я скажу, почему. Я пригласил старого друга в наш дом, познакомить с семьёй.
J'invite une vieille amie pour lui présenter ma famille.
Своего старого друга?
Ton vieil ami?
Приговорив старого друга, я стану устрашающей силой.
En te condamnant toi, mon ami, je me ferai craindre.
Итак, в этот великий и радостный день, когда всё королевство... праздновало долгожданное прибавление в королевской семье... и добрый Король Стефан и его королева принимали у себя... своего старого друга.
Ainsi, en cet heureux jour, tout le royaume célébrait la naissance royale tant attendue. Le bon roi Stéphane et la reine accueillirent leurs fidèles amis.
А где еще мне ошиваться в поисках старого друга МакКорда?
Où je devrais traîner pour trouver mon vieux Sam McCord?
Я сказала мужу, что увидеть Вас снова – это словно встретить старого друга... "
"J'ai dit à mon mari que j'avais l'impression " de retrouver une vieille amie. "
Я предвкушал смерть старого друга.
Je contemple la mort d'un vieil ami.
Неужели она девчонка моего старого друга, судьи?
Se pourrait-il qu'elle soit la fille de mon vieil ami, le juge?
Ну как же, я позволил себе пригласить своего старого друга.
J'ai pris la liberté d'inviter un très vieil ami.
"Почему бы нам ни навестить нашего старого друга Тобиаса?"
"Pourquoi ne pas rendre visite, à notre bon ami Tobias?".. AH AH AH AH
- А теперь настало время встретить нашего старого друга дядюшку Уилли.
Voici le moment d'accueillir de nouveau notre viel ami Oncle Willy!
Всего три минуты назад я встретил здесь старого друга.
Il y a trois minutes, j'ai retrouvé un très vieil ami.
Я попрошу своего старого друга, профессора Шёнмакера.
Je la montrerai à une connaissance, le professeur Schoenmakers.
Хотел бы представить Вам доктора Калленбаха, старого друга.
Je vous présente Dr Kallenbach, un ami.
Я слыхал, ты привёз своего вонючего старого друга на моё повешение.
Tu as amené ton sale pote à ma pendaison.
Узнаю своего старого друга Эркюля Пуаро. Для него жизнь, лишённая тайн, - это всё равно, что ростбиф без горчицы.
À mon cher ami Hercule Poirot, pour qui la vie sans mystères serait aussi plate qu'un rôti de bœuf sans moutarde!
Это из-за этого старого друга, который всегда звонит?
C'a à voir avec ton ex qui appelle tout le temps?
Давай, Гомер, сделай это для твоего старого друга Мо.
Allez, Homer. Fais-le pour ton vieux pote Moe.
Неужели ты не узнаешь нашего старого друга Дакс?
Tu ne reconnais pas notre vieil ami, Dax?
Гарак упомянул своего старого друга - члена Обсидианового Ордена.
Garak a parlé d'un vieil ami à lui, un membre de l'Ordre obsidien.
Встретила здесь старого друга, с которым когда-то жила по соседству.
Elle a retrouvé son voisin de palier.
Для своего старого друга, страдавшего от рака лимфы.
Pour un vieil ami atteint d'un cancer de la lymphe.
Что мне больше нечем заняться. В ожидании моего старого друга Ника.
C'est que je n'ai rien de mieux à faire... pendant que j'attends mon vieux copain Nick.
Разве так приветствуют старого друга?
Tu n'as rien à dire à un vieil ami?
И однажды Хали стал королем, он должен был взять... обязательства лидера в свои руки и отвернутся... от своего старого друга алкоголика Фалстафа.
Devenu roi, il doit prendre ses responsabilités et se détourner de ce vieil ivrogne de Falstaff.
Что это, умышленный выговор его старого друга, Джеда Барлета? - Невероятно.
On peut se demander s'il s'agit d'une rebuffade... envers son vieil ami Jed Bartlet.
Я пришел повидать моего старого друга Бена.
Je viens voir mon vieux pote, Ben!
Решение, которое Триада должна принять, касается вашего старого друга.
le tribunat doit prendre une décision au sujet d'un ami à vous.
вспомнишь своего старого друга?
Tu seras jamais debout avant moi, mon pote.
Руди, я остановился у своего старого друга.
Rudy, je reste à un vieil ami à la maison.
А чего мы можем ожидать от нашего старого друга Имхотепа?
A quoi peut-on s'attendre de la part de notre vieil ami Imhotep?
Я просто увидел нашего старого друга пса Бенни "Конане"
Je regardais notre vieil ami Benny le chien dans l'émission de Conan.
Майлза и его старого друга и аранжировщика Гила Эванса.
Miles et son vieil ami et arrangeur Gil Evans.
А я должна уложить старого друга на полу, что6ы не уязвить твою мужскую гордость?
Un vieil ami devrait coucher par terre juste à cause de ton orgueil macho?
Не знаю, что бы я делал без этого старого друга.
Je sais pas ce que je deviendrais sans cette vieille amie.
Мне сегодня утром агент Скалли подала заявление, от лица нашего старого друга Фокса Малдера, для восстановления в должности.
L'agent Scully m'a remis un dossier de la part de notre vieil ami, Fox Mulder, qui demande à être réintégré.
Нет, повстречал старого армейского друга.
J'ai rencontré un camarade de régiment.
- На твоего старого чикагского друга.
Un ami à vous, de l'époque de Chicago.
Во-первых - раклет у этого кретина Крюке, моего старого друга. Во-вторых - встреча с Франсуа.
Deuxièmement, rendez vous avec François....... ou troisièmement foncer à Toulouse rejoindre Sophie.
- Да я вроде как старого друга увидел, вот и все.
J'ai aperçu un vieil ami.
другая 352
другая жизнь 21
друга 322
другая женщина 44
другая сторона 26
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
другая жизнь 21
друга 322
другая женщина 44
другая сторона 26
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24