Старое traduction Français
1,235 traduction parallèle
Фродо а нельзя ли ещё разок взглянуть на моё старое кольцо?
Frodon? Crois-tu que je pourrai revoir mon ancien Anneau?
Прямо как в старое доброе время.
Comme au bon vieux temps.
Право же, Том, ты снова взялся за старое.
Tom, tu remets ça.
Опять за старое.
C'est reparti pour un tour.
" адание старое.
La même.
Посмотрите, тело старое, но внутри еще упругое.
Regardez. C'est vieux, mais l'intérieur de la cuisse est toujours ferme.
Или что-то старое и злое, чему нравится притворяться маленькой девочкой.
Un truc vieux et méchant prétendant être une fillette.
Или, вот более старое, но хорошее :
J'en ai une bien bonne.
У тебя наконец-то красивая жизнь новая одежда, новые автомобили, мое старое увлечение, тебе приносят вкусные закуски и ты ворчишь "Я чувствую себя оторванным".
Tu es là, en fin de compte, vivant comme dans la haute... vêtements neufs, voitures neuves, mon ancienne petite-amie qui t'apporte tes succulents snacks et quel est ton grand malheur? "je me sens déconnecté."
- Кажется, Рути взялась за старое.
On dirait que Ruthie se remet à son ancien spectacle.
Разве это не слишком старое ограбление для твоей обычной сенсации?
Enquêter sur de vieilles histoires n'est pas dans tes habitudes.
Так... она опять взялась за старое.
Elle recommence.
Это старое здание Исполнительного управления? ( от пер. - the OEOB )
C'est dans les services administratifs?
Райан, ты здесь, отлично. У меня для тебя дело - отнеси девять коробок с документами в Старое здание Исполнительной службы. Комната 180.
Ryan, il faut trimballer 9 boîtes dans les anciens services administratifs.
- Чувак, Райан вне зоны доступа... потому как он несёт для меня несколько коробок в Старое здание.
- Pas de voile pour Ryan parce qu'il doit jouer au déménageur.
- Может стоит побороться за старое вместо того, чтобы торговаться с Республиканцами на сколько урезать расходы?
- Battons-nous pour l'ancien au lieu de chicaner sur le budget avec les républicains.
Бриджет, ты снова за старое.
Tu m'observes encore.
- Как в старое доброе время.
- Comme au bon vieux temps!
- Как в старое доброе время. - Да.
- Comme au bon vieux temps.
Приходится вспомнить старое изречение : "покоряй людские сердца и умы".
Comme on le dit chez nous, on est là pour conquérir les cœurs et les esprits.
Оно старое или отработанное.
Pas grand-chose.
Они вернулись в старое распутное русло.
Je suis de retour dans un lieu familier, exubérant.
Это противоречит тому что мы видели в фильме "Назад в будущее", где можно было летать туда-сюда и конечно старое представление о машине времени теперь рухнуло.
Ce qui est en contraste, disent-ils, avec les règles de Retour Vers Le Futur, où l'aller et le retour sont possibles, et bien sûr avec les règles de Cavaliers Du Temps, qui consistent seulement à programmer de façon stupide.
Ты ожидаешь, что мы поведёмся на старое "президенту что-то понадобилось"?
Vous espérez qu'on va gober le coup du Président?
Ты пробовал взяться за старое, не так ли?
Tu es revenu dans le monde du travail légal, pas vrai?
400 лет с начала сёгуната в Эдо. [Эдо - старое название Токио] 400 лет с начала сёгуната в Эдо.
400ème anniversaire Tokugawa.
[Эдо - старое название Токио] Это не имеет никакого отношения к показу.
Mais ça n'a rien à voir avec l'histoire.
- Старое доброе помахивание Уоллеса.
- Le salut à la Wallace.
Грейс показалось, что вместо слова "работник" вполне можно было оставить старое слово "раб".
Il sembla à Grace qu'au lieu du terme "employé", ils auraient pu utiliser l'ancienne appellation "d'esclave".
И чтобы у неё было что-то старое, что-то новое и что-то синее.
Et lui a donné un truc vieux et un neuf et un machin-truc bleu!
О, это старое больное дерево росло на солнце.
C'était un arbre malade qui allait atteindre le soleil.
Только старое тряпьё.
Rien que des vieilles fripes. Tu vois!
Я порвал старое электро-одеяло и вытащил из него ткань с асбестом.
J'ai déchiré une couverture chauffante et j'ai récupéré l'amiante.
" нас старое здание, здесь полно вентил € ционных труб, понимаете?
C'est un vieux bâtiment. Le plafond est plein de tuyauteries.
Старое растение было в этой мелкой подложке.
C'est dans ce petit substrat, que germaient les anciennes plantes.
Старое пианино уже было продано по дешёвке протестантскому пастору. А немного позже предстояло продать и сам дом.
Le piano avait été vendu à n'importe quel prix... à un pasteur protestant... et peu après la maison allait être liquidée.
Но их отношения вернулись в старое русло, когда Джордж Старший сказал :
! Mais leur vieille rengaine avait refait surface avec George père.
Мы можем просто оставить старое название улицы.
On pourrait conserver l'ancien nom.
Оборудование старое, я должен был...
La machine est vieille, j'aurais dû...
- Хорошо, вы знаете старое выражение :
- ll y a une expression qui dit :
Это место слишком старое для него.
C'est un peu vieux pour lui ici.
Учимся новому, понимаем старое.
On apprend et on découvre plein de trucs.
Не хочу я сказочное новое лицо, я хочу моё не-очень-сказочное старое лицо.
Je leur ai dit que je les pardonnerai jamais. Et je le pensais.
Ну, просто в нём всё старое например, проводка, понимаете? У нас почти ежедневно свет мигает. О, это плохо.
Eh bien, elle vieillit, avec, par exemple, l'installation électrique?
Потом я завернул его в старое одеяло, и отвез его туда, куда ему больше всего нравилось ходить,
Avez-vous tué Linda Harrell avec préméditation? Non.
- Зима - старое доброе время.
- En hiver, on s'amuse.
Опять за старое?
Une revenante!
Ты же знаешь, что я люблю поминать старое.
Stp.
Тьы опять за старое, Матео.
Matéo!
[Аки - старое название префектуры Хиросимы]
Quand j'ai appris ça, j'ai quitté Aki pour Edo tout seul.
Сдайте свое старое оружие!
Rendez votre arme conventionnelle!