Старомодный traduction Français
192 traduction parallèle
Не возражаете? Знаешь, старина, мне кажется, что еще до того, как закончится этот впечатляющий старомодный спектакль, кое-кто с этого поимеет.
Vous savez, j'ai comme l'impression que, d'ici la fin de la journée, on fera usage du terme expressif au charme désuet : "tromperie".
Вы знаете Максима уже давно, вам знаком этот старомодный тип, он готов умереть за свою честь.
Il mourrait pour défendre son honneur. - Ou bien il tuerait.
Я не говорю, что вы убили Мариота, но у вас был веский старомодный мотив.
Je ne dis pas que vous avez tué Marriott, mais vous auriez pu.
Простой, старомодный сумасшедший дом,... а не этот противный ужас.
Un bon vieil asile de fous, pas ce palais des horreurs.
Лично я предпочел бы старомодный белый.
Mais j'aurais aimé un blanc plus traditionnel.
Сержант Уэлч, который имеет несколько старомодный подход к уголовным расследованиям... был достаточно сообразительным и днем оставил здесь этот небольшой микрофон. и первую часть мы слышали в офисе, внизу.
Le sergent Welch, qui est plutôt vieux jeu dans sa façon d'enquêter... a été assez prévenant pour laisser ce petit micro ici cet après-midi... alors, on a pu écouter la première partie dans le bureau en bas.
Один "старомодный" со скотчем и бренди с содовой.
Un scotch et un brandy-soda.
Наверное, я старомодный.
Je suis peut-être vieux-jeu.
О тебе – нелепый, старомодный, лопоухий, кривобокий "маленький цезарь"...
- Oe vous! Espèce de petit tyran vieux jeu et mal foutu!
Потому, что ты - тоже старомодный.
Tu es aussi vieux jeu que ton nom.
Старомодный.
À l'ancienne.
На самом деле, как ты и сказал, он старомодный. Да!
En fait, comme vous disiez, il est un peu "à l'ancienne".
Вы старомодный парень, МакКой.
Vous êtes vieux jeu.
Мы сделаем старомодный звонок из этого места, чтобы ты нашел человека на том конце трубки
On va passer quelques coups de fil à l'ancienne. Trouvez le type à l'autre bout du fil et déposez-le dans cette piaule.
Одет в старомодный пиджак... с кожаными вставками на плечах и локтях.
Une veste démodée... avec du cuir aux épaules et aux coudes.
Он старомодный.
La vieille école! Oui.
Правда, Тоно - шеф и старомодный человек, такой, каким является Кен подчинится кодексу чести требующему, чтобы Тоно был убит мечом.
Tono est un oyabun et Ken est un homme qui respecte la tradition. Selon le code d'honneur, l'oyabun doit être tué par le sabre.
Отец немного старомодный, правда?
Papa est un peu vieillot, non?
Мы проходим сквозь старомодный сигнал тревоги.
Nous traversons un signal de détresse archaïque.
То есть... старомодный?
Tu veux dire... heu, démodé?
" наю, звучит как старомодный клуб дл € ортопедов, но в последние дни € разговорила с € понскими американцами, которые говор € т, что наша волна преступлений напоминает о тайной группе воров-ниндз €, котора € когда-то действовала в японии.
On dirait un club de pédicures apeurés... mais j ´ ai discuté avec beaucoup de Japonais-Américains... qui disent que notre récente vague de crimes... rappelle une bande secrète de voleurs Ninja... qui ont, à un moment, opéré au Japon.
Это старомодный взгляд на различие полов... это не значит, что между ними нет настоящих различий.
Une façon vieillotte de distinguer les sexes et de montrer qu'il y a une différence entre eux.
- Tы весельчак, но слишком... - Старомодный.
- Tu l'es d'une manière un peu...
- Слишком старомодный весельчак.
- Bébête. Oui, c'est ça.
Старомодный семьянин правил железной рукой.
"Père de famille traditionnel. Très autoritaire."
У него всегда был такой старомодный взгляд кинозвезды... Как у Валентино.
Il a toujours eu cet air de star de cinéma des années 20, à la Valentino.
Старомодный ковбой.
Un cowboy démodé qui cherche fortune.
Может, я старомодный, но вот что я скажу :
C'est démodé, mais je vais vous dire...
Миранда уже представляла как этот старомодный мужчина будет смотреться на ее модном диване.
De quoi cet homme "d'occasion" aurait-il l'air sur son canapé ultra-moderne?
Не пойму, то ли ты старомодный, то ли параноик, то ли чертов засранец.
J'arrive pas à savoir si t'es vieux jeu, parano... ou complètement con.
Секс для удовольствия давно вышел из моды. Но я анахронист, поэтому можно сказать, что я старомодный человек.
Je ne veux surtout pas vous effrayer, mais... il vous a menacée.
Да, он не плохой, просто старомодный.
Il n'est pas méchant.
Теперь, может я только старомодный коп, но я не буду препятствовать.
Je suis peut-être vieux jeu, mais je ne fais pas d'actes de foi.
Что ж, можно попробовать старомодный способ.
On peut essayer la bonne vieille méthode.
- Старомодный путь. Я купил его.
Par la bonne vieille méthode.
Да станет это старомодный кусок американщины твоей гробницей навеки.
Que cette tranche de culture américaine soit ta tombe.
Хороший старомодный удар в секунду решает все проблемы.
.. alors qu'avec une bonne baffe, tout se règle en 1 seconde.
Какой старомодный вопрос.
Un peu nostalgique, je suppose.
Вы знаете, что это за люди. Они хорошие, солидные, добрые люди. Но они немного старомодны, немного отстали от жизни.
Eux, ce sont de braves gens, courtois, mais démodés, un peu bornés.
Может показаться, что мы банальны и старомодны, но мы всё друг другу рассказываем.
Cela va peut-être te sembler ringard, mais il nous arrive de parler.
Эти твои басни о том, что твои идеалы старомодны, и все остальные небылицы, и это при том, что ты вытворяла прошлым летом.
Tout ce cinéma à propos de vos principes vieux jeu et toutes vos salades!
Вы, молодые люди, так старомодны!
Que les jeunes sont donc vieux jeu!
Гум, вы очаровательно старомодны но именно за это я вас и обожаю.
Vous êtes délicieusement "vieille Europe"! C'est ce que j'adore en vous.
Вы не так старомодны, как делали вид.
- Alors, vous n'êtes pas si vieux-jeu.
Его имя выскочило из моей памяти я только хотел сказать, что там есть одно или два слова, которые слегка старомодны.
Son nom m'échappe pour l'instant. Ce que je veux dire c'est qu'il y avait seulement un ou deux "Nonmots" récents.
¬ аши трубы слишком старомодны? " старели?
Vos conduits ont-ils l'air vieux-jeu, démodés?
Дуэли ужасно старомодны.
Les duels sont terriblement démodés.
Эти разговоры о дисциплине и тренировках были так старомодны..
Je considérais l'apprentissage comme une règle vétuste.
Его взгляды на пациентов и постельный режим немного старомодны. Я прошу простить профессора.
Excusez le professeur.
Потому что эти парни были старомодны.
Il y a une chose que ces vieux n'aiment pas :
Но я старомодный, Линг.
Mais je suis vieux jeu.