Старомодно traduction Français
211 traduction parallèle
Мило, но очень старомодно.
C'est gentil, mais un peu vieux jeu.
- Слишком старомодно, мне по душе модерн.
Je préfère le moderne!
Нет-нет, это уже старомодно.
Non, c'est démodé.
Жемчуг в старомодной оправе.
Une perle dans une monture à l'ancienne.
Что ж, может быть, оно чересчур старомодно, но... Сейчас мы это поправим.
Oui, c'est peut-être un peu démodé, mais... oh, je vais arranger ça.
Это так старомодно, м-р Уайт.
C'est vieux-jeu, M. White.
Дайте мне немного старомодной журналистики в "Стандарт".
Je veux du journalisme "vieux-jeu" dans The Standard!
Хоть это и старомодно засовывать письма в бутылки и отправлять их в плавание, но я слышал, что это работает.
C'est peut-être démodé, d'envoyer des messages à la dérive... mais il paraît que ça marche.
Я прошу только о старомодной дружбе.
Je demande seulement la gentillesse d'antan.
Это так старомодно.
Un peu désuet comme nom.
Очень старомодно, на мой взгляд.
C'est une coutume désuète.
Старомодно, грубо, и очень медленно.
Périmé et cruel... Et trop long.
Разве это не старомодно? Мантии.
N'était-ce pas un peu obsolète?
Немного старомодной христианской веры, и вы взлетите туда как птичка.
Votre bonne vieille foi chrétienne vous fera grimper comme un écureuil.
Это старый дом. В нем живут представители старой и старомодной семьи.
Cette maison est une vieille maison, habitée par une vieille famille, un peu démodée.
Хотя, как один художник другому : это малость старомодно.
Même si, et je parle en tant qu'artiste, il est un peu démodé.
- Меня называют старомодным, но если это старомодно, любить Дэнни Кея, Боба Хоупа, Милтона Берла... тогда ладно, пусть я буду старомоден.
- On me dit vieux jeu, mais si c'est vieux jeu d'aimer M. Danny Kaye, M. Bob Hope, M. Milton Berle, alors, oui, je suis vieux jeu.
То, что вы только что сказали, очень глупо или старомодно.
C'est bête, ce que vous venez de dire, et très démodé.
Как старомодно!
Comme c'est rétro!
Это старомодно, учитывая, что мы собираемся делать.
C'est un peu rétro, vu ce qu'on va faire.
Некоторые говорят, что любить свою страну - это уже старомодно, некруто, скучно.
Certains disent qu'être patriote est vieux jeu, pas cool.
Я начал интересоваться старомодной музыкой, и отправился в черную часть города... стучась в двери в поисках старых записей... и об этом даже подумать было нельзя... если ты нормальный подросток.
Je me suis branché vieux disques et j'allais les chercher dans les quartiers noirs. Des choses impensables pour un ado normal.
Я надеюсь, что я не старомодно.
Si je peux me permettre.
Немного старомодно, можно сказать, зато есть уверенность, что все в полном порядке.
Un petit peu vieille école peut-être, si ça veut dire que les choses sont bien organisées.
Назови меня старомодной. Но я не хочу никаких сюрпризов в своих хот-догах.
Je ne veux plus de surprise au déjeuner.
Я оказался в центре хорошей старомодной "кошачьей драки".
Je suis pris dans une bagarre de chattes en chaleur.
Я знаю, что это старомодно...
Arrête ton char! Je sais que ça a l'air idiot, mais...
Наверно, это старомодно, но я хочу романтики.
Ça peut sembler idiot, mais je veux une histoire d'amour.
Считайте меня старомодной. Я предпочитаю результаты.
Je veux des résultats.
Зовите меня старомодной, но когда мой робот начинает скрипеть, как старая дверь-ширма вот тогда я достаю баночку "Мамочкиного Старого Доброго Масла для роботов" "
Quand mes robots grincent telles de vieilles charnières... je leur donne une ration de mon huile à l'ancienne pour robot.
Согласно ФБР... вы накачали сначала меня наркотиками... потом зарядили мою память... и официально мы нашли Джулию Хиксон... с помощью хорошей, старомодной, детективной работы.
D'après le fbi, vous m'avez administré une drogue hallucinogène qui a réveillé des souvenirs qui étaient en moi. Officiellement, nous avons retrouvé Julia Hickson... grâce à une enquête classique.
3вучит старомодно.
Medellín, c'était démodé.
Мои деньги в доброй старомодной американской монополии, ты сукин сын!
C'est marqué USA sur mes biftons, fils de pute!
Всегда запирает свою комнату, это так старомодно
Toujours à fermer cette chambre même si c'est moisi à l'intérieur.
я думаю, что с худшей стороны, это враждебный политический акт, способ ограниченных мужчин удержать женщин в доме, чтобы они не путались под ногами, спеленутые традицией и старомодной религиозной чепухой.
Au pire, il s'agit d'un acte politique grave, un moyen pour nombre d'hommes de mettre les femmes aux fourneaux... sous le couvert..., des traditions et d'un tas... d'inepties conservatrices et religieuses.
Вы меня находите старомодной?
Vous me trouvez vieux jeu? Euh...
- Немного старомодно.
- Un peu guindée.
Когда я вновь смотрел кассету... я волновался, что он будет выглядеть глупо, старомодно и довольно безвкусно.
J'ai été inquiet... lorsque j'ai revu la VHS du fait que cela pouvait avoir l'air ridicule ou ringard et plutôt naïf.
Как старомодно.
C'est complètement ringard.
Мы посидим вместе за старомодной задушевной беседой.
D'accord? On va avoir une bonne vieille discussion à coeur ouvert.
А что случилось с обычной старомодной колоноскопией?
- Et la bonne vieille vraie coloscopie?
Мне плевать, что это старомодно, мы с тобой последний раз танцевали... на свадьбе твоей кузины Джоанн.
Je m'en fous si ça fait ringard. On a pas dansé ensemble depuis le mariage de Joanne.
Знаю, что это старомодно, но разве не романтично?
Je sais bien que c'est banal, mais tu ne trouves pas ça romantique?
Несколько старомодно, нет?
C'est un peu vieux jeu, n'est-ce pas?
Как старомодно.
Elle l'a tué avec un tisonnier. Aucune imagination!
Как старомодно.
Une vraie sorcière!
Зовите меня старомодной... но, когда я вижу вас сидящем здесь с сэндвичем... это сводит меня с ума.
Je suis peut-être vieux jeu, mais ça me rend folle de vous voir manger un sandwich.
Немного старомодно, но...
Un peu rétro, mais...
Это немного старомодно.
C'est un peu ringard, mais c'est sincère.
Это немного старомодно, но галантно.
C'est démodé mais plutôt chevaleresque, hein?
На мой вкус, оно слишком старомодно.
- C'est un peu guindé, je trouve, mais...