Так и думала traduction Français
875 traduction parallèle
О, я так и думала, тут какой-то подвох.
Je m'en doutais.
Так и думала, что вы так скажете, доктор.
J'en étais sûr.
- Я так и думала.
- C'est là que...
Я так и думала...
On s'en doute...
Я так и думала.
Je le crois aussi.
Ну вот, я так и думала!
- On peut y aller? - Oui.
Я так и думала...
C'est ce que je pensais.
Я так и думала.
Je m'en doutais.
- Ничего особенного. - Я так и думала.
Mais tout de même.
- Я так и думала.
Je pensais que vous seriez d'accord.
Я так и думала.
- C'est bien ce que je pensais
Я так и думала.
Je me disais aussi...
- Я так и думала.
- J'en étais sûre!
Я так и думала.
J'y avais pensé.
- Я так и думала.
- Je me disais bien.
Нет, нет. Я так и думала вы тот кто вы есть, но я такая импульсивная.
Vous êtes l'homme que je cherchais, mais je suis trop impulsive.
- Я так и думала, что вы так думаете!
- J'en étais sûre.
Нет. Я так и думала.
Non... c'est bien ce que je pensais.
Я так и думала, но не в этой загруженной работой маленькой радостной станции, где ещё и простыни не меняли, а мне уже надо бежать в офис через полтора часа.
Je pensais que ça l'était, mais pas dans cette gare du plaisir surchargée où les draps n'ont pas été changés et quand il ne me reste qu'une demi-heure.
Я так и думала.
C'est bien ce que pensais.
Я думала, что всё это законно. В смысле, я так и думала, пока не случился этот взлом,..
J'ai cru que c'était légal, du moins jusqu'au...
Я так и думала, что Вейдер у вас на на поводке.
Vous voilà bien sûr dans l'ombre de Vador!
Я думала, она говорила, чтобы подбодрить миссис Тиммонс, но она продолжила и после нашего ухода, так что, полагаю, она и вправду считает его милым ".
"sans doute pour remonter Mme Timmons. " Mais après notre départ, elle a continué. "Elle devait être sincère."
- Я так и думала.
- Je le savais.
- Я так и думала, что это трудно.
- Oui, je m'en rends compte.
На прошлой неделе я и не думала, что все так сложно.
J'ai eu 2 réponses.
Да. - Так я и думала.
- C'est ce que je pensais.
Я и не думала, что можно ненавидеть так сильно, как я ненавижу вас.
Je ne pensais pas qu'il était possible d'haïr quelqu'un comme je vous hais...
Обвинять Мориса в убийстве Бриньона? Так я и думала, горе-полицейские!
- Vous accusez Maurice d'avoir tué Brignon?
Это совсем не то, чего я хочу! И совсем не так я думала о тебе!
Ce n'est pas ce que je veux, et pas comme ça que je vous vois.
Так она и глядела вокруг и думала.
Elle regardait autour d'elle... et réfléchissait.
Знаю. Пока не встретила тебя, я и не думала, что так бывает.
Jusqu'au jour où je t'ai rencontré je croyais qu'aimer ne me serait plus possible.
Пру, я думала, мы счастливы и так.
Nous sommes heureux.
Так я и думала.
Je me disais aussi.
- Я так и думала.
- C'est ce que je lui ai dit. "
Ты думала, что выиграешь эту медаль по чистописанию... И так старалась, но ты её не получила?
Tu croyais gagner la médaille d'or parce que tu avais bien travaillé.
Так я и думала.
Je m'en doutais.
Так я и думала. Надеетесь закадрить.
C'est ce que je pensais Vous me prenez pour une tarte
– Так я и думала.
- C'est ce que je pensais.
Чару, зря ты думала, что я мог бы писать что-то дельное... оставляя это лишь в твоей тетради... И ни для кого больше, так? Так.
Tu as eu tort de penser... que j'écrirais quelque chose de bien que personne ne lirait, que ça resterait dans un cahier et que je ne l'enverrais pas à une revue.
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Mais sa femme était sur le point de tuer une pauvre esclave et je ne voyais pas pourquoi ça devrait arriver, alors j'ai pensé...
Что если я не был таким циником, как ты думала и не любил тебя так, чтобы найти в себе мужество убить и рассказал ему о твоём плане и он предложил мне больше?
Si je ne suis pas le cynique tu penses que je suis... J'ai parlé de ton plan a Fabrizio, et il m'a offert plus...
Будешь так продолжать, закончишь как те солдатики. Я думала, вы нападете внезапно. Заберете оружие и свяжете.
Je serais plus tranquille si tous rentraient chez eux et que je pouvais fermer l'école.
Он был так... официален. И еще я думала, что он жиголо, охотник за состоянием.
Il est si... si cérémonieux... et aussi, je crois, tellement le gigolo qui cherche l'argent.
Так я и думала.
C'est bien ce que je pensais.
Я и не думала, что могу бегать так быстро.
Je ne savais pas que je pouvais courir si vite.
Я думала, что так и есть...
Je croyais l'être.
Я думала, он запал на нее, но он так и не позвонил.
Je croyais qu'il était intéressé, mais il n'a jamais appelé.
Всегда. И раньше я думала, что так у всех.
Et je pensais que les autres gens étaient pareils.
И я не думала, что он будет значить так много в моей жизни. Я не знаю.
Je ne m'attendais pas à ce qu'il prenne une telle place dans ma vie.
- Я так и думала.
- Je m'en doutais.
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и сделаю 329
так и было 1269
так и сделаем 242
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и сделаю 329
так и было 1269
так и сделаем 242
так и знай 54
так и 47
так и быть 336
так и скажи 178
так и задумано 47
так и поступим 79
так и думал 197
так или нет 31
так из 46
так и знала 354
так и 47
так и быть 336
так и скажи 178
так и задумано 47
так и поступим 79
так и думал 197
так или нет 31
так из 46
так и знала 354
так и бывает 19
так и случилось 63
так иди 75
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и сделай 68
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130
так и вышло 48
так и случилось 63
так иди 75
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и сделай 68
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130
так и вышло 48