English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Так интересно

Так интересно traduction Français

789 traduction parallèle
Первый шаг по дороге к славе... нет острых ощущений, нет очарования, и так интересно возвращаться в школу! "
La première étape vers la gloire. Aucune sensation forte, aucun prestige, et aussi enthousiasmant que la rentrée scolaire!
Так интересно, мы втроем за дружеской беседой.
Ce pourrait être intéressant, une conversation amicale à trois.
Говорят, там так интересно.
On dit que la revue est épatante.
- Так интересно.
- C'est... passionnant!
Я старалась, папа, но это так интересно.
J'ai essayé, mais ils sont tellement fascinants.
Но путешествовать так интересно!
C'est beau de voyager.
К тому же все это не так интересно.
Et ne vous croyez pas tellement intéressante!
Так что вам так интересно?
C'est si intéressant?
- По-моему, это так интересно.
C'est très excitant.
Было так интересно.
C'était très curieux.
Вот, я их убедил. Раз им было так интересно.
C'est ça qu'ils devaient savoir?
Нам что, так интересно говорить о ногах?
- On a rien d'autre à raconter?
"это S = ( A + L ) x N / 2." Интересно, не так ли?
Écoute. "La somme d'une série arithmétique... c'est S = A + L x N sur 2."
- Так не смотри! - Интересно.
- Mais je sais pas lire!
Вот так. Интересно, что они об этом скажут?
Que dis-tu de Ça?
С Вами так интересно.
Je vous suis.
Так, интересно.
- Ça me cloue le bec!
Но мне кажется, это будет интересно. Она сделают наши фотографии и мы получим их за так.
Ca sera amusant et on aura notre photo sans débourser un sou.
Интересно, что на него нашло так раскошелиться.
Je me demande ce qui lui à pris de se payer ce luxe.
- Но это так, очень интересно.
- Bien sûr que si, beaucoup.
Так считаете вы. И те женщины. Интересно, разделит ли мистер Мейси вашу точку зрения?
Vous et ces dames le pensez... mais est-ce que ce sera l'avis de M. Macy?
Интересно... она для вас так же важна, как ваш план?
Je me demande si elle compte autant que votre plan.
Что интересно : офицер не в восторге от задания, так как попутно он влюбился в другую.
Le capitaine n'est pas très chaud, étant tombé amoureux d'une autre entre-temps.
Интересно, что у него за проблемы... Что его так озлобило.
Je me demande ce que - quels sont ses problèmes,... ce qui l'a rendu si amer.
Вы бы так не сказали, если бы знали, но мне с ними интересно.
Vous ne pouvez comprendre, mais rester avec eux m'amuse.
Если мой муж говорит, что ему не интересно, мистер Деннинг, значит, так и есть.
Si Ben dit qu'il n'est pas interessé, Mr Denning, il n'est pas interessé.
Я знаю, что Вам всем было интересно, почему всё так было тайно.
Je sais que vous vous interrogez tous sur le mystère.
Это может быть Тебе интересно, так знай, Я посетил сотни других миров и из всех из них, Ваша Земля, оказалась наиболее подходящим местом.
Bien sûr. Il peut vous intéresser de savoir que j'ai visité des centaines d'autres mondes.... Et de tous, votre Terre semble la plus appropriée.
- Все может быть. Гитлер так и будет гоняться за нами? Но сбили или нет, интересно.
Il parle anglais.
Совсем не тот. Интересно, что могло его так изменить?
Qu'est-ce qui a pu le changer?
Так не интересно, то же самое каждый раз.
Pas la peine d'attendre si y a pas d'espoir.
Я так долго вас не видел и мне было интересно, как у вас дела.
Que se passe-t-il? Il y a longtemps que je t'ai vue.
У нас во всём так. Если Эмили что-то не интересно, то и мне тоже.
Ce qu'Emily n'aime pas, je ne l'aime pas.
Мне интересно, обнимал ли он тебя так, как это хочу сделать я.
Je me demandais s'il t'a enlacée comme je voudrais le faire.
Это же так интересно!
Renoncer?
Интересно, Райтинг... почему ты так заботишься о Базини?
Dis-moi, Reiting... Pourquoi défends-tu Basini?
Интересно, на что же он так реагирует.
Quel est ce phénomène?
Так что, с помощью вот этого мы можем обнаруживать эти существа, если конечно тебе это интересно.
Nous pouvons les détecter avec ceci, si vous êtes intéressée Et les détruire avec ca.
Интересно, если это так.
Intéressant, si c'est vrai.
Так интересно. Да.
Très intéressant.
Это, должно быть, так интересно!
Intéressant, non?
Довольно интересно, не так ли?
C'est plutôt intéressant, non?
Интересно, что он отделил фантазию от фактов так быстро.
Intéressant : il dissocie la réalité de l'imaginaire assez vite.
Я видел фотографии, на которых дома было именно так. Как интересно, капитан.
Les photos de l'ancien temps ressemblent à ça.
Интересно, не так ли?
Intéressant.
Это интересно, что нагноение появляется так быстро.
C'est intéressant de voir comment les choses s'infectent vite.
интересно, могу ли я так изменяться?
Je me demande si j'y arriverai.
Интересно, почему она так долго думала?
Pourquoi cette colère à retardement?
Это интересно.Так вы смогли все решить?
C'est três intéressant. Vous vous êtes bien trouvés finalement, hein?
Если вам интересно как я мог быть так уверен... что комбинация была номером телефона если бы нет, Хиггинс бы выйграл. И моя судьба просто не сложилась бы так.
Si vous vous demandez comment j'étais certain pour le numéro de téléphone, c'est parce que sinon, Higgins aurait gagné et le Destin ne m'aurait pas fait ça.
Мне всё интересно, что же так задело Мако?
Mako, qu'est-ce qu'elle va devenir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]