English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Так ты признаешь

Так ты признаешь traduction Français

59 traduction parallèle
Так ты признаешь себя виновной?
Tu avoues être coupable?
Так ты признаешь, что это было забавно?
Donc, c'était drôle.
Так ты признаешь, что это навязчивая идея. - Нет.
- Tu admets que c'est une obsession?
Так ты признаешь.
Alors tu le reconnais.
Так ты признаешь что у них что-то было?
Il y a donc eu des antécédents?
Так ты признаешь, что ты идиот.
Donc vous admettez que vous êtes un idiot.
Так ты признаешь, что он у тебя был? Нет.
- Vous admettez l'avoir eu?
Так ты признаешь, что был с ним знаком?
Donc tu admets le connaître?
Так ты признаешь это?
Donc tu admets?
Так ты признаешь, что у тебя есть мотоцикл?
Donc tu admet que tu as une moto?
Так ты признаешь, что убил Куорена Полурукого?
Alors tu admets avoir tué Qhorin Mimain?
Так ты признаешь, что я хорошая.
Tu admets que je suis une fille sympa /
Так ты признаешь это.
Donc, tu l'admets.
- Так ты признаешь, что были проступки? - Я ничего не признаю!
- Alors tu admets tes infidélités?
Так ты признаешь, что врешь.
Donc tu admets que tu mens.
Оу, так ты признаешь что сделал это.
Donc tu admets l'avoir fait.
Так ты признаешь моё существование.
Oh, donc tu reconnais mon existence.
Так ты признаешь, что занималась сексом с Филом?
Donc tu admets avoir couché avec Phil?
Так ты признаешь, что я еще король?
Tu admets que je suis toujours un Roi?
Так ты признаешь, что соврал нам.
Donc vous admettez nous avoir menti.
Так ты признаешь, что встречал его.
Donc vous admettez que vous avez rencontré.
Так ты признаешь?
Alors vous l'admettez?
Так ты признаешь это?
Donc tu l'as admis?
Это было так давно, что ты не признаешь меня.
WILLIE : Je connais cette voix. COLIN :
Так что, ты признаёшь, что ты акула?
Tu avoues que tu es un requin?
Я о том, что ты и так знаешь сам, но не признаешь
De ce que tu sais sans vouloir l'admettre.
Так ты это признаёшь?
Alors tu le reconnais?
O, так ты это признаешь?
Ah, donc tu le reconnais?
Так ты признаёшь, что есть проблема?
Donc, vous reconnaissez qu'il y en a un?
Так ты признаёшь, что проблема есть?
- Donc, vous admettez qu'il y en a un?
Так ты признаёшь что ты эгоцентрист?
Tu admets être narcissique?
— Так ты признаёшь это.
- Tu l'avoues?
Я так и знала! Наконец-то ты признаешь, что мое платье отвратительно, да? Конечно же нет!
- Tu vas enfin admettre que tu trouves ma robe hideuse.
То, что я не могу вынести, так это то, что ты не признаешь этого.
Ce que je ne peux pas supporter c'est que tu ne l'admettes pas.
Я так долго ждала, когда ты наконец признаешь своё криптонское происхождение.
{ \ pos ( 235,265 ) } J'ai tant attendu que tu reconnaisses ton héritage kryptonien.
Так ты это признаёшь.
Alors tu l'admets.
Так ты наконец признаешь, что ошибался?
Vous admettez avoir tort?
Так ты признаёшь, что он чувствует себя плохо.
Donc tu admets que ce n'était pas bien.
Так ты признаёшь, что это всё враньё.
- Admets que c'est n'importe quoi.
Признаешь ли ты, что десять лет это большой срок и эти iPod`ы так просто не исчезнут, и может настало время кому-то другому стать во главе?
Est-ce que tu acceptes que 10 ans soit plus qu'un petit moment et c'est Ipods n'iront nulle part, et peut-être qu'il est temps que tu laisses quelqu'un d'autre diriger?
Так ты признаёшь, что должен мне.
Ah, donc vous admettez vraiment que vous m'êtes redevable.
Так ты признаёшь тот факт, что всему этому есть медицинское объяснение?
- Tendu? - wo, wo wo wo
Так ты признаёшь, ты всё ещё хочешь меня?
Donc tu l'admet, t'es encore sur moi
Так в последний раз, ты признаешь это?
Donc pour la dernière fois, tu les reconnais?
Так значит ты признаешь, что ты уже существовал, старичок.
Donc t'admets que t'étais en vie, vieux crouton.
Просто... Это так странно, что ты не признаешь того, что случилось.
C'est que... c'est tellement bizarre que tu n'admettes pas ce qui s'est passé.
Так, я знал что тебе понадобится моя помощь, признаешь ты это или нет.
Ok, je pense que tu devrais avoir besoin de mon aide, que tu l'admettes ou non, ok?
Так ты признаёшь, что это был ты?
Donc c'était bien toi?
И что самое противное - ты даже не признаешь, что что-то не так.
Qu'est-ce qui rend le pire est que vous êtes même pas d'être honnête à ce sujet.
Так теперь ты признаешь, что это рискованно.
Alors maintenant tu admet... c'est risqué.
Ты признаешь, что это не так?
Donc, il n'en est pas un.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]