Так ты что traduction Français
27,680 traduction parallèle
И так, Адам, Бонни сказала, что ты был каскадером.
Alors, Adam, Bonnie m'as dis que vous étiez un cascadeur.
Я думаю, что причина того, что ты не понимаешь почему эти встречи так важны для меня, это потому что, ты не знаешь какой я была, до того как перестала пить.
Je pense aussi que la raison pour laquelle tu ne comprends pas l'importance des AA pour moi est parce que tu ne sais pas comment j'étais avant d'être sobre.
Ну так что ты думаешь?
Alors, qu'en penses-tu?
Мы оба знаем, что ты хранишь все записи о своих покупателях, и если что-то пойдёт не так, тебе есть что предъявить.
On sait que vous gardez les dossiers de vos clients, donc si jamais ça chauffe vous pouvez les jeter.
Ты так обрадовался, что потерял равновесие.
Tu étais excité, tu as sauté et perdu l'équilibre.
Когда мы втащили тебя на плот, ты так нахлебался, что отключился.
Quand on t'a remonté sur le radeau, tu avais bu tellement d'eau que tu as perdu connaissance.
Ты же знаешь, что я тоже просто так сидеть не буду?
Tu sais que je vais pas passer mon tour.
Ты оставляешь в покое меня и мою семью - я делаю так, что МорПол на тебя ничего не накопает.
Vous n'approchez pas de ma famille ni de moi, et je m'assurerai que le NCIS n'ait jamais rien sur vous.
Что ты сделала, чтоб так взбесить эти штуки?
Vous leur avez fait quoi?
Так и знала, что ты будешь здесь портить мне вечер.
J'aurai dû savoir que je te trouverai là, gâchant ma nuit.
Что особенного в поездах, что ты их так любишь?
Qu'est-ce qui te plait tant dans les trains?
я пытаюсь найти с вами общий язык весь день и очевидно, что у меня ничего не выходит так, ты ищешь общий язык или одобрение?
J'essaie de créer des liens entre nous, mais ça mène nulle part. Vous tentez de nous créer des liens ou d'obtenir mon approbation?
Так что ты будешь делать?
Alors que vas-tu faire?
Я так горжусь тем, что ты позволил остаться Люису и Пэту.
On n'épouse pas un coup de foudre.
Ты что так рано встал?
Pourquoi êtes-vous debout si tôt?
Да ладно тебе, единственная причина, почему ты так озабочен бывшей в том что ты ещё не подцепил ни одну девушку, и вот за этим я здесь.
Allez, la seule raison pour laquelle t'es obsédé par ton ex est que t'es seul depuis un moment, et c'est pourquoi je suis ici.
- Ну, потому что ты очень, ну очень, аж обосраться какой умный, ты всегда ей нравился, и, гм, короче, я просто позвонил ей с твоего телефона, так что...
- Parce que t'es très, très, intelligent, elle t'a toujours aimé, et je viens de l'appeler avec ton téléphone, donc...
Ты сделала здесь все таким красивым. Я о том, что это была обычная коробка, так ведь?
En théorie il faut que tu y reviennes encore et encore jusqu'à ce que ça te saoule.
Так что ты берешь с собой?
La plupart, j'en laisse pour le nouvel occupant.
Что со мной не так? Ты просто боишься.
Pourquoi je pars déjà?
Так что, конечно же, ты можешь приходить сюда в любое время какое захочешь.
Tu peux passer quand tu veux, bien sûr.
Но мама сказала, что ты пыталась справиться с трагедией так, как только могла, и что бы я не принимала это на свой счет.
Profondément, je dirai pas le contraire. Mais maman a dit que tu faisais de ton mieux pour gérer une terrible tragédie et de ne pas le prendre mal.
Так ты была удивлена, услышав, что я работаю в Thrifty Town? Удивлена? Я упала в обморок.
Donc, tu étais surprise d'entendre que je travaille au Thrifty Town?
Ты надеешься на что-то другое, что-то большее. Это не так плохо, знаешь ли.
Maintenant, je te garantis que tu es comme nous tous.
Так ты поэтому зашел, чтобы дать мне знать, что вы выдвигаете против меня обвинения в убийстве?
En résumé, une affaire de meurtre datant de 19 ans a été ré-ouverte.
Если ты знаешь, что так говорить грамматически неверно, можно так и сказать. Да, но ты этого не знаешь.
Ainsi, apportent-ils certains pour tous
Так поступают мужья. Так что да. потому что ты отличный муж для меня.
Tripp est un homme chanceux, très chanceux, mais ça va.
Так что ты говорила об... одолжении?
Tu parlais d'une faveur?
Просто он так горяч, и так в тебя влюблен, и играет на гитаре, и болен, так что ты всегда знаешь, где он.
C'est juste qu'il est si sexy et tu lui plais et il joue de la guitare, et il est malade, donc tu sais toujours où il est.
Так что не мог бы ты вызвать Руссо, чтобы я могла сделать УЗИ и убраться отсюда?
Donc pourrais-tu biper Russo pour que je regarde les ultrasons et partir d'ici?
Так что ты думаешь?
À quoi est-ce que tu penses?
Давай прекратим играть в игры, ладно? Я знаю, что ты не так за кого себя выдаешь.
Je sais que tu n'es pas celle que tu prétends.
Так что, я должна прибегать каждый раз, когда тебе понадоблюсь? Да. Именно это ты и должна делать.
Alors je dois accourir dès que tu as besoin de moi?
Так и знала, что ты не поймёшь.
Merci. Je savais que tu ne voudrais pas comprendre.
Так во что ты веришь?
Très bien, alors qu'est ce que tu crois?
А, так ты думаешь, что завалила?
Donc tu penses avoir foiré?
Так что ты написала в своей работе?
Alors sur quoi était ton devoir?
Я так рада, что ты пришла.
Je suis contente que tu sois là.
Так, что ты сделала?
Alors qu'est-ce que t'as fais?
Так ты предпочел, что бы я думала, что ты мне изменяешь, только что бы не рассказывать мне в чем дело?
Donc tu préférais que je crois que tu voyais quelqu'un d'autre plutôt que de me dire ce qui se passait?
Предположим, что эта фигня с вечеринкой-правда, так почему ты не хочешь идти?
En supposant que cette réunion est réelle, pourquoi tu ne veux pas y aller?
Но я хочу, чтобы ты знала : я делаю для тебя всё, что могу и так будет всегда.
Mais je veux que tu saches que je fais tout ce que je peux pour toi, et que ce sera toujours le cas.
И ты знаешь, что это так.
Tu sais déjà de quoi il est capable.
Так или иначе, я уверен, что Кёрк придёт, я получу его голову, а ты очутишься в Овальном кабинете, где ты принесешь извинения в полной мере.
Je suis certain que Kirk réapparaîtra. Je le coincerai, vous aurez le bureau ovale, et vous pourrez m'obtenir - l'amnistie.
Мне жаль, что ты так отчаянно хотел узнать её, что убедил себя в нашей способности её защитить.
Vous vouliez tant l'approcher que vous étiez convaincu de pouvoir la protéger.
Посмотрим, сможешь ли ты вести защиту в НФЛ, так что сейчас мы поменяемся, приятель.
Tu vas mener une défense NFL Alors on va embrailler, mon pote
Так что ты там говорил, бывший?
Tu as dit ancien?
Так что, где ты теперь работать начнешь?
Où comptes-tu accrocher ta nouvelle plaque?
Ты сказал, что надо нанять кого-нибудь в помощь, я так и сделала.
J'ai trouvé de l'aide, comme tu me l'as dit.
Так что ты думаешь?
Alors qu'est-ce que tu en penses?
Я могу сказать, что в твоих волосах все еще есть рвота, так что ты сама можешь сделать вывод.
Je te dirai que tu as du vomi dans les cheveux, pour que tu en tire tes propres conclusions.
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17
так ты не против 27
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17
так ты не против 27